英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

日本推出地震预警服务 手机可预报地震

时间:2011-11-21 07:23来源:互联网 提供网友:pady401   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   In what has become a too-familiar experience in Tokyo, a crowded subway train screeches1 to a sudden halt. From around the car, mobile phones start to ring.

  The sound is an emergency earthquake warning from an iPhone app that lets subscribers know when the quake will come, where the epicenterwill be located and how strong the shaking will be. Often, seconds after the phone rings, the shaking starts.
  Following the devastating2 March 11 earthquake and tsunami3, which have left nearly 28,000 dead and missing, Japan has been hit by hundreds of aftershocks of varying strengths.
  The app called Yure Kuru, or shaking coming, was developed by RC Solution Co, a Tokyo-based firm that specializes in providing disaster-related information services, such as relaying warnings or letting people confirm the safety of friends and family.
  "Emergency quake warnings began several years ago, but the equipment to receive them was quite expensive," said Akira Kuriyama, president of RC Solution.
  "We wondered if there wasn't a cheaper and easier way to provide this service, and we thought of smartphones."
  The app, based on technology originally developed by Japan's Meteorological Agency and railway firms, was released in November 2010.
  When the alarm is triggered, a window comes up on the phone screen saying that in approximately 10 seconds, there will be a quake of a certain strength. Users can decide for themselves at what strength of quake the phone will ring.
  Prior to March 11, there were 100,000 subscribers, Kuriyama said. But now there are at least 1.5 million, and the company has stopped counting.
  The app is symbolized4 by a cartoon catfish5, which, according to Japanese folk belief, are said to warn of quakes.
  "We're very happy to be of service," Kuriyama said. "Among other things, there still isn't a lot of understanding about the quake warning. If our app helps more people learn about this, and increases their safety, we'll be pleased."
  (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
  (Agencies)
  乘坐拥挤的地铁时发生地震在东京是再寻常不过的事情了。在地铁急刹车时,车厢内各个角落的手机开始响起来。
  这一响声是iPhone的一款应用程序发出的紧急地震警报,让用户知道地震何时会来临,震中在哪个位置,以及地震强度有多大。通常,手机响后几秒钟,地震就会开始。
  在3月11日发生强震和海啸之后,日本已发生数百次强度各异的余震。这次强震和海啸已导致近2.8万人死亡或失踪。
  这款应用程序名为Yure Kuru(地震来了),是由一家专门提供灾害信息服务的日本公司RC Solution研发的。该公司提供转发警报或帮助确认亲友的安全等服务。
  RC Solution的总裁栗山明说:“紧急地震警报在几年前就有了,但是接收警报的设备相当昂贵。”
  “我们想知道是否有更廉价、更容易的方式来提供这一服务,于是我们想到了智能手机。”
  这一应用程序基于日本气象厅和铁路公司研发的技术,于2010年11月发布。
  在警报响起时,手机屏幕上会弹出一个窗口,上面的文字显示说,大约在10秒后,会发生一定级别强度的地震。用户可以自行设定在发生何种强度的地震时手机会响起。
  栗山说,在3月11日前,用户数为10万,而现在至少有150万用户。由于用户太多,公司已经停止计算用户数。
  这一应用程序的标志是一条卡通鲶鱼。据日本民间的说法,鲶鱼可以预报地震。
  栗山说:“我们很高兴能对大家有所帮助。另外,人们在地震预警方面了解得并不多。如果我们的应用程序能够让更多的人对此有所了解,并让人们更安全,我们会很高兴。”
  Vocabulary:
  epicenter: the point on the Earth's surface directly above the focus of an earthquake(震中)
  catfish: a large fish with long stiff hairs, like a cat's whiskers, around its mouth. There are several types of catfish, most of which are freshwater fish. 鲶鱼,鲇鱼(多为淡水鱼)
  be of service (to somebody): (对某人)有用,有帮助

点击收听单词发音收听单词发音  

1 screeches 768b01a6950f3933d9acf3e0c092f65e     
n.尖锐的声音( screech的名词复数 )v.发出尖叫声( screech的第三人称单数 );发出粗而刺耳的声音;高叫
参考例句:
  • The boy's screeches brought his mother. 男孩的尖叫声招来了他母亲。 来自《简明英汉词典》
  • The woman's screeches brought the police. 这个妇女的尖叫声招来了警察。 来自辞典例句
2 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
3 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
4 symbolized 789161b92774c43aefa7cbb79126c6c6     
v.象征,作为…的象征( symbolize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • For Tigress, Joy symbolized the best a woman could expect from life. 在她看,小福子就足代表女人所应有的享受。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • A car symbolized distinction and achievement, and he was proud. 汽车象征着荣誉和成功,所以他很自豪。 来自辞典例句
5 catfish 2OHzu     
n.鲶鱼
参考例句:
  • Huge catfish are skinned and dressed by hand.用手剥去巨鲇的皮并剖洗干净。
  • We gigged for catfish off the pier.我们在码头以鱼叉叉鲶鱼。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   地震  地震
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴