英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

迪拜又放大招 酒店自带雨林

时间:2016-10-12 04:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   财大气粗的迪拜不仅拥有世界最高建筑哈利法塔、世界最大人工岛棕榈岛和最大的购物商场,还将打造全球第一家自带热带雨林的高科技奢华酒店。除了7000平米的热带雨林,这家希尔顿旗下的双子塔酒店也将配备所有娱乐休闲设施,沙滩、瀑布、游泳池一应俱全。吃瓜群众表示:论壕,我只服迪拜!

  Just when we thought the world's largest indoor theme park was hard to top, Dubai proves us wrong yet again.
  本以为迪拜刚刚开放的世界最大室内主题公园已是无可匹敌,然而炫富之国再次实力证明:壕的道路永无止境。
  Its latest jaw-dropping megaproject is a tropical rainforest in a skyscraper1 hotel -- another world-first for the emirate.
  其最新一项惊天大工程是在摩天酒店里打造热带雨林。这将为迪拜赢得又一个世界第一的头衔。
  迪拜又放大招 酒店自带雨林
  The 7,000-square-meter rainforest will be part of the upcoming Rosemont Hotel and Residences Dubai, one of the properties under Hilton's luxury independent brand Curio -- A Collection by Hilton.
  面积达7000平方米的雨林将是迪拜罗斯蒙特酒店及公寓的一部分。该酒店隶属希尔顿旗下的奢华自主品牌Curio。
  The complex, expecting to welcome its first guests in 2018, consists of two 53-story-high towers including a 448-key hotel and a 280-room serviced apartment tower.
  酒店预计于2018年开业迎宾,由两座53层高的塔楼组成:酒店塔楼可提供448间客房,公寓塔楼则拥有280套酒店式住宅。
  "Our client's concept was to create a very unique destination for the city of Dubai, and also to create a project that would be a destination itself, with every possible leisure and entertainment amenity2 inside the hotel," says DJ Armin, principal architect and managing partner of ZAS Architects Dubai.
  迪拜ZAS建筑事务所的首席建筑师和管理合伙人阿民称:“客户的理念是为迪拜打造一家个性十足的酒店,而其建筑本身也要成为亮点。酒店将配备你所能想到的一切休闲娱乐设施。”
  The firm teamed up with Dubai architects Kieferle & Partner on the design.
  该项目由ZAS事务所与迪拜Kieferle & Partner建筑公司共同设计。
  Armin says they're hoping to create a family-friendly leisure space that can be used year-round.
  阿民表示,他们希望构建一个全年运营、适合于家庭的休闲空间。
  "As the site wasn't a beachfront location, we looked at how we could create a new type of outdoor leisure space in the city, and also fully3 integrate nature into the guest experience," Armin tells cnn.
  他告诉cnn:“建筑地点不在海滨,因此我们着眼的是如何打造新型的城市户外休闲空间,并且要让客人充分体验到自然的乐趣。”
  A rainforest was the answer.
  于是有了热带雨林方案。
  "Inside the rainforest, we've created a landscape akin4 to a full-scale tropical environment -- complete with adventure trails, a sandless beach, a splash pool, waterfalls, streams and a rainforest cafe," says Armin.
  阿民说:“我们在雨林中创设的景观完全模拟了热带环境,同时配有探险步道、无沙海滩、嬉水池、瀑布、溪流和雨林咖啡屋。”
  There will also be a "prehistoric5 Jurassic-inspired marsh6."
  还会有一片“从侏罗纪获得灵感的史前沼泽”。
  "Technological7 features include an advanced sensory8 rain system that creates a 360-degree experience, simulating the sensation of being surrounded by rainfall without actually getting wet."
  “先进的感应降雨系统是一大技术特色,它能带来360度全方位体验,模拟身处雨中的感觉又不会真的淋湿。”
  Sensors9 control where the rain will fall depending on where people are detected.
  感应器可以根据检测到的人的方位,控制降雨地点。
  Water will be collected, stored from condensation10 and recycled to create a humid environment similar to a tropical rainforest.
  而水将通过冷凝的方式收集、储存并回收再利用,以营造类似热带雨林的潮湿环境。
  The outdoor rainforest will be located on the top level of the entertainment podium that connects the hotel and residential11 towers.
  户外雨林将设在连接酒店和公寓两座塔楼的娱乐平台顶层。
  The project is still at an early stage, but it appears the rainforest will be open to the public as well as hotel guests.
  该项目尚处于建设初期,而建成后,雨林似乎将同时向公众和酒店客人开放。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 skyscraper vxzwd     
n.摩天大楼
参考例句:
  • The skyscraper towers into the clouds.那幢摩天大楼高耸入云。
  • The skyscraper was wrapped in fog.摩天楼为雾所笼罩。
2 amenity wLuy2     
n.pl.生活福利设施,文娱康乐场所;(不可数)愉快,适意
参考例句:
  • The amenity of his manners won him many friends.他和悦的态度替他赢得很多朋友。
  • Teachers' good amenity and culture have important educational value.教师良好的礼仪修养具有重要的教育价值。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 akin uxbz2     
adj.同族的,类似的
参考例句:
  • She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters.她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
  • Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
5 prehistoric sPVxQ     
adj.(有记载的)历史以前的,史前的,古老的
参考例句:
  • They have found prehistoric remains.他们发现了史前遗迹。
  • It was rather like an exhibition of prehistoric electronic equipment.这儿倒像是在展览古老的电子设备。
6 marsh Y7Rzo     
n.沼泽,湿地
参考例句:
  • There are a lot of frogs in the marsh.沼泽里有许多青蛙。
  • I made my way slowly out of the marsh.我缓慢地走出这片沼泽地。
7 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
8 sensory Azlwe     
adj.知觉的,感觉的,知觉器官的
参考例句:
  • Human powers of sensory discrimination are limited.人类感官分辨能力有限。
  • The sensory system may undergo long-term adaptation in alien environments.感觉系统对陌生的环境可能经过长时期才能适应。
9 sensors 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602     
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
参考例句:
  • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
  • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
10 condensation YYyyr     
n.压缩,浓缩;凝结的水珠
参考例句:
  • A cloud is a condensation of water vapour in the atmosphere.云是由大气中的水蒸气凝结成的。
  • He used his sleeve to wipe the condensation off the glass.他用袖子擦掉玻璃上凝结的水珠。
11 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   迪拜
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴