英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

川普上台脸书背锅?扎克伯格:对假新闻说NO

时间:2016-11-28 04:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   After the 2016 election’s outcome shocked roughly half the nation two weeks ago, outraged1 and confused Americans blamed misleading pollsters, the media, and for the first time ever, social media outlets2 like Facebook for helping3 to create a false reality. In response, Facebook CEO Mark Zuckerberg announced his plan to combat fake news stories.

  两周之前的美国大选结果震惊了美国过半民众,愤怒和不知所措的美国人第一次强烈谴责误导投票选民的facebook等社交媒体,促进虚假新闻以及内容的传播。Facebook总裁马克?扎克伯格也表达了他打击虚假新闻的计划。
  以下是马克·扎克伯格在facebook账户上PO出长文(节选):
  I want to share some thoughts on Facebook and the election.
  我想分享一些关于Facebook和美国大选的想法。
  川普上台脸书背锅?扎克伯格:对假<a href=http://www.hxen.com/englishnews/ target=_blank class=infotextkey>新闻</a>说NO
  Our goal is to give every person a voice. We believe deeply in people. Assuming that people understand what is important in their lives and that they can express those views has driven not only our community, but democracy overall. Sometimes when people use their voice though, they say things that seem wrong and they support people you disagree with.
  我们的目标是让每个人都有表达自己意愿的权利。我们对大家报以深深的信任。我相信大家都明白什么才是生活中重要的事,而且大家可以表达自己的所有的观点,不管是在你生活的社区还是有关于民主政策。总有些人表达的观点你觉得是错误的,或者他们支持的人是你不喜欢的。
  After the election, many people are asking whether fake news contributed to the result, and what our responsibility is to prevent fake news from spreading. These are very important questions and I care deeply about getting them right. I want to do my best to explain what we know here.
  大选后,很多人都在问,假新闻对结果有何影响,在防止假新闻传播的过程中,我们有怎样的责任。这都是很重要的问题,我对此也十分关心。我也会尽全力解释目前我们知道的。
  Of all the content on Facebook, more than 99% of what people see is authentic4. Only a very small amount is fake news and hoaxes5. The hoaxes that do exist are not limited to one partisan6 view, or even to politics. Overall, this makes it extremely unlikely hoaxes changed the outcome of this election in one direction or the other.
  大家所看到的Facebook上的内容,超过99%都是真实的,只有一小部分是虚假的,骗人的。这些都真实存在,而且不限于一党之政见。总而言之,极少数的虚假信息不可能改变大选的结果的。
  That said, we don't want any hoaxes on Facebook. Our goal is to show people the content they will find most meaningful, and people want accurate news. We have already launched work enabling our community to flag hoaxes and fake news, and there is more we can do here. We have made progress, and we will continue to work on this to improve further.
  也就是说,我们不想在fecebook上看到虚假新闻。我们的目标是向人们展示有意义的内容、准确的新闻消息。我们已经展开工作,让大家能标记虚假新闻,我们也还有更多可以做的事情。我们取得了进展,并且将在今后继续努力。
  This has been a historic election and it has been very painful for many people. Still, I think it's important to try to understand the perspective of people on the other side. In my experience, people are good, and even if you may not feel that way today, believing in people leads to better results over the long term.
  这的确是一场历史性的选举,对许多人而言是十分痛苦的。但是,我认为试着去了解另一方的观点还是很重要的。根据我的经验,大家是优秀的。即使你今天可能不这么想,但从长期来看,信任每个人将会带来最好的结果。
  The 2016 election, from the campaign trail to an election night that shocked the world, exposed many flaws and potholes7 in both social media and political journalism8, and all we can do now is take heed9 of them as we move on to covering the next four years.
  2016年的美国大选,从竞选过程到选举之夜都令世界震惊,暴露出社交媒体和政治新闻业的许多缺陷和弊端。我们现在能做的就是时刻警惕,不让这些影响到下一届选举。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
2 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
5 hoaxes ea0488d8f4cb869a1f4df34e03161062     
n.恶作剧,戏弄( hoax的名词复数 )v.开玩笑骗某人,戏弄某人( hoax的第三人称单数 )
参考例句:
  • The disc jockey, a young separatist named Pierre Brassard, has made his name with such hoaxes. 这位名叫彼埃尔 - 布拉萨尔的音乐节目主持人,是一名年轻的分离主义者,以制造这类骗局闻名。 来自百科语句
  • This chain-letter hoaxes, has mutated over the years. 这一骗局多年来在互联网上不断发展和变异。 来自互联网
6 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
7 potholes 67c9534ffabec240ee544b59b257feed     
n.壶穴( pothole的名词复数 )
参考例句:
  • Potholes are also home to tiny desert animals. 洞穴也是弱小动物的家。 来自互联网
  • If you're going to enjoy the good times, you've certainly got to deal with some potholes. 如果要享受甜美的胜利果实,当然要应付这些战绩不佳的指责压力。 来自互联网
8 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
9 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   川普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴