英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

开口ABC 之 用英文“求婚”

时间:2005-10-21 16:00来源:互联网 提供网友:cingular   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
1. We've been going out for quite some time now.

  This is said as aprecursorto something else.It can be a good warm up sentence to tell your partner that you're madly in love with them.

  "Precursor1"是"前兆"的意思.这可是一个很好的热身句子哦.你可以它用来告诉你的同伴你正发狂地爱着他/她.

  2. I think we have something really special.

  "Something special" refers to a special relationship or feelings.You would only say this to a girlfriend/boyfriend, not to a platonic2 friend.

  "something special"指的是特殊的关系或感觉.你只能说给女朋友或男朋友听,而不是一个一般的朋友.

  3. I want to settle down.

  "To settle down" in this context means to settle down with your lover.This is used to give a sense of stability in the relationship.

  “To settle down”在上下文中意思是和你所爱的人一起安定下来,让你们的关系增添稳定的因素。

  4. You are my soul-mate.

  Your "soul-mate" is someone that you have a deep and intimate friendship with.A soul-mate is also a lover, someone that you have a strong emotional or spiritual bond with.

  你的“soul-mate”是指某个与你关系很深、很紧密的人。他可以是情人,那个你有强烈感情或在精神上结合在一起的人。如果你还没有"soul-mate",就可以对自己说:“OK,swheresis my soul-mate?

  5. I'm ready for a life-long commitment.

  "A life-long commitment" means that you want to spend the rest of your life with someone.Pretty serious, huh?

  “A life-long commitment”,说出这句话,可就意味着你打算与某人相伴共度余生。相当严肃和认真,是不是?真是不能乱说。

  6. Let's tie the knot!

  Alternative sentence: "Let's get hitch3!"Both of these sentences are light hearted and humorous ways to suggest marriage.Of course, the traditional way to "pop the question" is to ask "will you marry me?"

  这句话可以换一种表达方法:“Let's get hitch!”这两句话都是用一种轻松幽默的方式去建议结婚。当然啦,用传统的方式去“pop the question”你可以说“Will you marry me?”(你愿意和我结婚吗?)

点击收听单词发音收听单词发音  

1 precursor rPOx1     
n.先驱者;前辈;前任;预兆;先兆
参考例句:
  • Error is often the precursor of what is correct.错误常常是正确的先导。
  • He said that the deal should not be seen as a precursor to a merger.他说该笔交易不应该被看作是合并的前兆。
2 platonic 5OMxt     
adj.精神的;柏拉图(哲学)的
参考例句:
  • Their friendship is based on platonic love.他们的友情是基于柏拉图式的爱情。
  • Can Platonic love really exist in real life?柏拉图式的爱情,在现实世界里到底可能吗?
3 hitch UcGxu     
v.免费搭(车旅行);系住;急提;n.故障;急拉
参考例句:
  • They had an eighty-mile journey and decided to hitch hike.他们要走80英里的路程,最后决定搭便车。
  • All the candidates are able to answer the questions without any hitch.所有报考者都能对答如流。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴