英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商务英语邮件写作指导方法:also的正确用法

时间:2016-03-31 21:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
 What is the correct position in a sentence of the word “also”?
  "also"这个词在句子中正确的位置在哪儿?
  One of the most common mistakes associated with word order is the tendency to put adverbs in the wrong place. This particularly applies to the word “also”, but other adverbs are commonly misplaced too.
  单词顺序最常见的错误之一是把副词放在错误的位置。这个问题对”also”特别常见,不过其他副词也会被放错地方。
  Consider the following examples with “also”:
  思考一下下面几个有”also”的例子:
  WRONG
  错误用法
  We included also the information that the holiday year starts on 1 January.
  我们也包含了从1月1日开始的假日信息。
  RIGHT
  正确用法
  We also included the information that the holiday year starts on 1 January.
  我们也包含了从1月1日开始的假日信息。
  WRONG
  错误用法
  The rules set out above apply also to the Confidential1 Information.
  以上规则也适用于保密信息。
  RIGHT
  正确用法
  The rules set out above also apply to the Confidential Information.
  以上规则也适用于保密信息。
  As these examples show, “also” should go between the subject and the verb, NOT after the verb. The next examples – with other adverbs – follow the same pattern:
  像上面的这些例句一样,“also”应该位于主语和动词之间,而不是动词之后。下面的几个例句——句中有其他副词——也遵照相同的准则。
  WRONG
  错误用法
  We have only time to finish the first part of the project by the deadline.
  我们只能在最后期限前完成项目的第一部分。
  RIGHT
  正确用法
  We only have time to finish the first part of the project by the deadline.
  我们只能在最后期限前完成项目的第一部分。
  WRONG
  错误用法
  Who has usually access to classified information?
  谁经常能看到保密信息?
  RIGHT
  正确用法
  Who usually has access to classified information?
  谁经常能看到保密信息?
  There is, of course, an exception to this rule. When the verb is “to be” the adverb usually goes after the verb:
  当然这个规则是有例外的。当动词为”to be”时,副词经常出现在动词后面:
  She is also an experienced adviser2 on mergers3 and acquisitions.
  她在兼并收购方面也是一位经验丰富的顾问。
  The client is often unable to sign documents at short notice due to extensive foreign travel.
  由于大量出差,这位客户经常不能一接到通知就签合同。
  When a sentence has an auxiliary4 verb and a main verb, it is usual to put adverbs between them. For example:
  当句子中有一个辅助动词和一个主要动词,副词经常被放在两个动词之间。比如说:
  We have finally completed the project.
  我们终于完成了这个项目。
  Here “have” is the auxiliary verb and “completed” is the main verb; “have completed” is the present perfect tense.
  在这里”have”是辅助动词而“completed”是主要动词,“have completed”是现在完成时。
  More examples:
  更多例句:
  We have already heard about the outcome.
  我们已经听说了结果。
  The firm has frequently been praised for its commercial approach to problem solving.
  这家公司经常因为其解决问题的商业方法受到表彰。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
2 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
3 mergers b4ab62fffa9919cbf1e93fcad6d3150c     
n.(两个公司的)合并( merger的名词复数 )
参考例句:
  • Mergers fall into three categories: horizontal, vertical, and conglomerate. 合并分为以下三种:横向合并,纵向合并和混合合并。 来自辞典例句
  • Many recent mergers are concentrated within specific industries, particularly in retailing, airlines and communications. 现代许多合并企业集中进行某些特定业务,在零售业、民航和通讯业中更是如此。 来自英汉非文学 - 政府文件
4 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商务英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴