英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2015世界最佳旅游目的地新鲜出炉

时间:2015-07-15 04:24来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The world’s best tourist destination? It’s not Spain, the US, or even Telegraph Travel readers’ favourite country New Zealand, but Ethiopia, according to the European Council on Tourism and Trade.

  哪里是世界最佳旅游目的地呢?在对旅游和贸易事务的讨论中,欧洲理事会评选出的不是西班牙,不是美国,也不是《电报旅游》读者最喜欢的新西兰,而是埃塞俄比亚。
  The East African country, which suffered a series of famines in the 1980s but can boast some of the continent’s most dramatic landscapes, was praised by the non-profit association of EU tourism organisations for its “excellent preservation1 of humanity landmarks”.
  埃塞俄比亚是一个东非国家,在20世纪80年代饱受饥荒之苦,但却拥有非洲大陆上最有魄力的景观,欧盟旅游组织的非盈利性协会更对其“对人类文明遗址的妥善保护”大加赞赏。
  2015世界最佳旅游目的地新鲜出炉
  The country’s highlights include the monolithic2 rock-hewn churches at Lalibela; the Simien Mountains National Park, a Unesco World Heritage Site that is home to a number of endangered species, including Ethiopian wolf and walia ibex; and the otherworldly Danakil Depression, with its colourful sulphur and salt lakes.
  埃塞俄比亚的主要景点有拉利贝拉岩石教堂、瑟门山国家公园(世界文化遗产地,栖息有大量濒危物种,如埃塞俄比亚狼和瓦利亚野山羊)和异世界般的达纳基尔凹地(那里有五颜六色的硫磺和盐湖)。
  Other attractions flagged up during the annual ceremony were Fasil Ghebbi, the residence of the Ethiopian emperors during the 16th and 17th century; Harar Jugol, containing 82 mosques3 and 102 shrines4, and the Konso Cultural Landscape, featuring 55km of stonewalled terraces and fortified5 settlements.
  在这一年的评选中,埃塞俄比亚吸引评委的景点还有法西尔格比(埃塞俄比亚国王在16和17世纪的住处)、哈勒尔(那里有82座清真寺和102座神庙)和孔索文化景观(那里有55公里长的石墙梯田和人类的定居点)。
  In its application for the award, the Ethiopian government identified tourism as a key area if it is to tackle poverty. “Ethiopia is the deserving candidate, with a perfect record of promoting social-friendly tourism, and a poverty reduction strategy based on tourism,” said Senator Ionel Agrigoraoiei from the European Council.
  在这个奖项的申请中,埃塞俄比亚政府把旅游业定位为帮助国家摆脱贫困的关键领域。“埃塞俄比亚的社会友好型旅游业发展趋势良好,还有基于旅游业的减贫策略,所以埃塞俄比亚完全有资格成为候选,”欧洲理事会的参议员伊欧内尔?阿格里戈劳伊说。
  The group clearly enjoys backing an underdog – last year’s winner was Zimbabwe; in 2013 it was Laos.
  评审团显然乐于关照处于在竞选中处于下风的国家——去年的获奖国家是津巴布韦,2013年是老挝。
  However, few of the candidates that applied6 for consideration this year were typical tourist destinations – they included Nigeria, Algeria, Congo DRC, Jordan and Kazakhstan.
  然而,今年申请的候选国没有多少个是典型的旅游目的地,如尼日利亚、阿尔及利亚、刚果、约旦和哈萨克斯坦。
  Just 20,000 Britons visit Ethiopia annually7, but Kuoni, the luxury tour operator, tipped it (alongside The Philippines and La Reunion) for a surge in visitors earlier this year.
  每年去埃塞俄比亚的英国人仅有两万,不过勝景遊(一个豪华旅游旅行社)在今年的早些时候发现了埃塞俄比亚(以及菲律宾和留尼汪岛)有游客激增的迹象。
  Its trips feature Lalibela, the low-key capital Addis Ababa, the towns of Gondar and Bahir Dar, the Bale Mountains National Park and the Simien Mountains National Park.
  在埃塞俄比亚的路途中会有拉利贝拉古城、低调的首都亚的斯亚贝巴、贡德尔和巴赫达尔的城镇、贝尔山国家公园和瑟门山国家公园。
  Parts are off-limits, however. The Foreign Office advises against all travel to within 10km of the borders with Sudan, South Sudan, Kenya and Eritrea, and to parts of the country's north-eastern and south-eastern regions.
  但是有一些地方是禁止进入的。外交部建议旅行者不要去苏丹、南苏丹、肯尼亚、厄立特里亚边界10公里以内的地区,以及埃塞俄比亚东北和东南部的部分地区。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
2 monolithic 8wKyI     
adj.似独块巨石的;整体的
参考例句:
  • Don't think this gang is monolithic.不要以为这帮人是铁板一块。
  • Mathematics is not a single monolithic structure of absolute truth.数学并不是绝对真理的单一整体结构。
3 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
4 shrines 9ec38e53af7365fa2e189f82b1f01792     
圣地,圣坛,神圣场所( shrine的名词复数 )
参考例句:
  • All three structures dated to the third century and were tentatively identified as shrines. 这3座建筑都建于3 世纪,并且初步鉴定为神庙。
  • Their palaces and their shrines are tombs. 它们的宫殿和神殿成了墓穴。
5 fortified fortified     
adj. 加强的
参考例句:
  • He fortified himself against the cold with a hot drink. 他喝了一杯热饮御寒。
  • The enemy drew back into a few fortified points. 敌人收缩到几个据点里。
6 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
7 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   旅游
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴