英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福布斯榜单:香港旅游必吃6家餐厅

时间:2016-09-08 00:00来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   福布斯近日评出了到香港旅游必吃的6家餐厅,虽然只是一家之言,不能说完全客观,但是既然能上榜,那肯定还是有过人之处,快来看看这份刚出炉的击坠清单吧。

  1. T’ang Court at the Langham Hotel
  1. 朗庭酒店的唐阁
  When Michelin announced its 2016 stars for Hong Kong and Macau, I wasn’t even remotely surprised that T’ang Court at the Langham Hotel acquired its third star. The restaurant is stellar and its dishes are very fresh. Case in point: the drunken shrimp1. The dish was very delicious—my favorite, in fact. Beyond that, I highly recommend the seasonal2 tasting menu.
  当米其林宣布2016年香港和澳门的餐厅星级的时候,我一点都不惊讶朗庭酒店的唐阁获得了3颗星。这家餐厅是一流的,餐点非常新鲜。例证:醉虾。这道菜非常美味,实际上,它也是我最喜欢的一道菜了。除了这道菜,我还强烈推荐这家餐厅的季节性试味菜单。
  2. Duddells
  2. 杜尔德餐厅
  Duddells has long been a Hong Kong favorite. It’s an art gallery-cum-bar-cum-restaurant. The best time to go is during hairy crab3 season (September through November), when Duddell’s serves multiple iterations of the delicacy4. And if you happen to find yourself there out of season, go for the dim sum offerings, crispy chicken, suckling pig, and fish maw.
  杜德尔餐厅一直都是香港人的心头好,它是一家兼具画廊、酒吧功能的餐厅。大闸蟹上市的季节去这家餐厅最好(9月至11月),那个时候,杜德尔餐厅会提供多种美味的大闸蟹料理。如果你到那儿的时候碰巧不合时令,那么你可以去尝尝它的点心、脆皮鸡、烤乳猪以及鱼胶。
  3. Mandarin5 Oriental and The Landmark6 Mandarin Oriental
  3. 文华东方酒店以及置地文华东方酒店
  Mandarin Oriental and The Landmark Mandarin Oriental are extraordinary five-star hotels. The two properties take fine dining very seriously—and as a result, each has excellent Michelin-starred restaurants: Amber7, Mandarin Grill8 + Bar, and Man Wah. The Cantonese and regional dishes by Chef inspire enthusiastic eaters to feast without hesitation—especially during hairy crab season.
  文华东方酒店以及置地文华东方酒店都是超五星级酒店。这两家酒店非常认真地对待高级餐厅,因此每一家都有非常棒的米其林星级餐厅:安布尔、文华扒房+酒吧以及文华厅。主厨制作的粤菜和地方菜品使狂热的食客们毫不犹豫地办起了盛宴,尤其是在大闸蟹上市的季节。
  4. Jasmine
  4. 八月居
  I’ve found new appreciation9 for malls. And Hong Kong’s upscale spaces—such as IFC, Pacific Place, and Harbour City—are some of the best. But one can’t shop all day without eating. So it’s a fantastic thing that these shopping meccas are home to dignified10 restaurants. One of my favorites: Jasmine in Kowloon’s Harbour City. The food is great, the tea selection is impressive, and portions are served family style.
  我发现了购物中心新的增值点。像国际金融中心、太古广场以及海港城一类的香港高档场所都是最好的,而且一个人不可能不吃东西逛一整天商场,因此这些购物天堂配有高级餐厅这一点是极好的。我最喜欢的一家就是九龙海港城的八月居。那儿的餐点棒极了,选择的茶叶也令人印象深刻,而且餐厅的部分区域提供自助餐。
  5. Yardbird
  5. 亚得博尔德餐厅
  Yardbird is the only Izakaya-style restaurant on this list. As for the food, the dishes are damn good. Flavorful yakitori skewers11 are the highlights. Beyond that, the extensive sake and Japanese whisky selection truly blows my mind.
  亚得博德餐厅是这份名单上唯一一家居酒屋式的餐厅,而且它的餐点真是棒极了。可口的烤鸡肉串是这家餐厅的特色。除此之外,还有丰富的清酒和日本威士忌供君选择,这真的让我特别兴奋。
  6. Chiu Chow Cuisine12 in the Airport
  6. 机场的潮州菜
  Even the airport has something to offer: excellent Chiu Chow cuisine, which is more delicate than its Cantonese cousin. Simple and easy and inexpensive—in my mind there’s no better way to end a Hong Kong trip.
  甚至是机场也有美食供应:极佳的潮州菜比它的粤菜表亲更为精致。简单、舒适又便宜,在我心目中,如果要结束香港之旅没有比这更好的地方了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 shrimp krFyz     
n.虾,小虾;矮小的人
参考例句:
  • When the shrimp farm is built it will block the stream.一旦养虾场建起来,将会截断这条河流。
  • When it comes to seafood,I like shrimp the best.说到海鲜,我最喜欢虾。
2 seasonal LZ1xE     
adj.季节的,季节性的
参考例句:
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
3 crab xoozE     
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气
参考例句:
  • I can't remember when I last had crab.我不记得上次吃蟹是什么时候了。
  • The skin on my face felt as hard as a crab's back.我脸上的皮仿佛僵硬了,就象螃蟹的壳似的。
4 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
5 Mandarin TorzdX     
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
参考例句:
  • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
  • Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
6 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
7 amber LzazBn     
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
参考例句:
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
8 grill wQ8zb     
n.烤架,铁格子,烤肉;v.烧,烤,严加盘问
参考例句:
  • Put it under the grill for a minute to brown the top.放在烤架下烤一分钟把上面烤成金黄色。
  • I'll grill you some mutton.我来给你烤一些羊肉吃。
9 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
10 dignified NuZzfb     
a.可敬的,高贵的
参考例句:
  • Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
  • He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
11 skewers ce6f38fefbf499b5ec3d69d2e4541efd     
n.串肉扦( skewer的名词复数 );烤肉扦;棒v.(用串肉扦或类似物)串起,刺穿( skewer的第三人称单数 )
参考例句:
  • Damaged skewers and clogged bobbin holder. 木锭子破损,纱管支架底座阻塞。 来自互联网
  • I heard you really like mutton skewers and that you can eat 50 at one time. 听说你特别爱吃羊肉串儿,一次能吃五十串儿。 来自互联网
12 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴