英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

刷屏刷到吐?你患“晕屏症”了

时间:2015-11-21 06:58来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The rise of mobile phones has been blamed for a number of social ills, but your smart phone may also be making you physically1 sick as well.

  移动电话的广泛使用被指引发了诸多社会弊端,不仅如此,手中的智能机也会让你觉得身体不适。
  Scientists have identified a condition called 'cybersickness', which they say is the digital version of motion sickness.
  科学家们把这种状态称为“晕屏”,是晕车的电子版。
  The phenomenon, which affects up to 80 per cent of the population who own smartphones or tablets, leads to feelings of nausea2 and unsteadiness.
  80%的手机和平板用户会晕屏,他们会有恶心、眩晕的感觉。
  It is caused by seeing fast motion on a screen and covers anything from a car chase in a film to scrolling3 through web pages on your phone.
  造成晕屏的原因是浏览了含移动内容的屏幕,可能是看了有追车镜头的电影,也可能是浏览了手机上滚动的内容页。
  晕屏症
  The more realistic the visual content is, the higher your chances of getting cybersickness.
  视觉内容越真实,晕屏的发生率就越高。
  The condition was identified in a piece in the New York Times in which British and US experts said that it needed addressing.
  《纽约时报》的一篇文章报道了这种症状。英美专家在文章中称,这个问题需要着手解决。
  Cyriel Diels, a cognitive4 psychologist and human factors researcher at Coventry University's centre for Mobility5 and Transport, said: 'It's a fundamental problem that's kind of been swept under the carpet in the tech industry.
  认知心理学家、考文垂大学移动运输中心的人为因素研究员西里尔·蒂尔斯表示:“对弊端置之不理算得上是科技产业一个最根本的问题了。”
  'It's a natural response to an unnatural6 environment.'
  “这是对非自然环境作出的自然反应。”
  Motion sickness leaves sufferers feeling ill because they feel movement in your muscles and your inner ear but do not see it.
  晕动症会令患者感到肌肉和内耳在移动,但实际上并没有看到它们在移动。
  The mismatch in digital sickness is the opposite - you see movement on the screen but do not feel it.
  而晕屏症恰恰相反——你看到屏幕在移动,实际上却感受不到。
  The effect is the same and the symptoms include a headache, wanting to throw up, confusion and the need to sit down.
  二者的影响却是相同的,其症状为头疼、想吐、思绪混乱,需要静坐下来。
  Often cybersickness manifests itself in a subtle way and sufferers put it down to stress or eyestrain.
  晕屏症状通常不易察觉,患者会以为是因为压力大或者视觉疲劳引起的。
  Steven Rauch, a professor of otolaryngology at Harvard Medical School, said: 'Your sense of balance is different than other senses in that it has lots of inputs7.
  哈佛医学院耳鼻喉科教授史蒂芬·劳奇表示:“与其他感官不同,当有大量信息输入时,人的平衡感会发生改变。”
  'When those inputs don't agree, that's when you feel dizziness and nausea.'
  “当这些信息输入没有被感官接受,你就会觉得头晕、恶心。”
  Some studies that have been carried out into cybersickness found that women are more susceptible8 than men, the New York Times reported.
  《纽约时报》称,一些有关晕屏的研究发现,女性比男性更容易晕屏。
  Those who have'Type A' personalities9 - meaning they are confident and assertive10 - are more likely to suffer from cybersickness as well.
  “A型”人格,即果断自信的人,也更容易晕屏。
  Among those who have reported experiencing the condition have been video gamers who spend hours playing fast paced games.
  有晕屏症状的通常是连续几小时玩快节奏视频游戏的玩家。
  Cinema-goers have struggled with some scenes in action movies which have quick cuts and fast editing - and virtual reality has made the problem even worse.
  看动作片的观众在看到快速剪辑和切换的镜头时会不舒服,这是因为虚拟实境会加重晕屏。
  Jonathan Weinstein, a professor at the Kanbar Institute for Film and Television at New York University's Tisch School of the Arts, said: 'The idea is to get audiences to feel like participants in the action rather than outside observers of the action.
  纽约大学提斯克艺术学院康贝尔影视研究所的教授乔纳森·温斯坦说:“动作片就是想让观众身临其境,而不是当一个局外人。”
  Engineers at Oculus VR, the virtual headset manufacturer, have admitted that digital motion sickness is one of their biggest problems.
  虚拟实境游戏头盔制造商“欧酷拉”公司的工程师们坦言,晕屏也是他们面临的最大问题之一。
  Vocabulary
  sweep sth under the carpet:掩盖错误
  motion sickness:晕动病(指晕船、晕车、晕飞机)
  susceptible:易受影响的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
2 nausea C5Dzz     
n.作呕,恶心;极端的憎恶(或厌恶)
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕期常有恶心的现象。
  • He experienced nausea after eating octopus.吃了章鱼后他感到恶心。
3 scrolling ee5631e545c57660dc98fd28795cb9ff     
n.卷[滚]动法,上下换行v.(电脑屏幕上)从上到下移动(资料等),卷页( scroll的现在分词 );(似卷轴般)卷起;(像展开卷轴般地)将文字显示于屏幕
参考例句:
  • Another important detail required by auto-scrolling is a time delay. 自动滚屏需要的另一个重要细节是时间延迟。 来自About Face 3交互设计精髓
  • In 2D visualization and drawing applications, vertical and horizontal scrolling are common. 在二维的可视化及绘图应用中,垂直和水平滚动非常普遍。 来自About Face 3交互设计精髓
4 cognitive Uqwz0     
adj.认知的,认识的,有感知的
参考例句:
  • As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
  • The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
5 mobility H6rzu     
n.可动性,变动性,情感不定
参考例句:
  • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour.不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
  • Mobility is very important in guerrilla warfare.机动性在游击战中至关重要。
6 unnatural 5f2zAc     
adj.不自然的;反常的
参考例句:
  • Did her behaviour seem unnatural in any way?她有任何反常表现吗?
  • She has an unnatural smile on her face.她脸上挂着做作的微笑。
7 inputs a8aff967e1649a1c82ea607c881e8091     
n.输入( input的名词复数 );投入;输入端;输入的数据v.把…输入电脑( input的第三人称单数 )
参考例句:
  • Uncheck the inputs checked for optimization in the previous stage. 不测试那些已经测试过的优化了的以前步骤的inputs.(变量参数)。 来自互联网
  • Just in case, save in a file the inputs obtained at the previous stage. 以防万一,保存以前步骤获得的inputs(变量参数值)到一个文件中去。 来自互联网
8 susceptible 4rrw7     
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
参考例句:
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
9 personalities ylOzsg     
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
参考例句:
  • There seemed to be a degree of personalities in her remarks.她话里有些人身攻击的成分。
  • Personalities are not in good taste in general conversation.在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
10 assertive De7yL     
adj.果断的,自信的,有冲劲的
参考例句:
  • She always speaks an assertive tone.她总是以果断的语气说话。
  • China appears to have become more assertive in the waters off its coastline over recent years.在近些年,中国显示出对远方海洋的自信。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   刷屏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴