英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

万元婚礼贷款免费送 不离婚就不用还

时间:2015-12-24 00:01来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 A Seattle startup is in the news for investing in divorce – its business model is based on the fact that nearly 40 to 50 percent of married couples in the US end up parting ways. SwanLuv offers to pay couples for their dream wedding, but the money will have to be returned with interest if they ever get divorced.

西雅图一家创业公司因为投资离婚而上了新闻。该公司的商业模式是基于美国有近40%-50%的婚姻以离婚告终这一事实。SwanLuv公司为新婚夫妇提供资金筹备梦幻婚礼,但一旦他们离婚,公司会连本带利地收回其资金。
So if you’re about to get married and you apply to Swanluv, they’ll run your profile through an algorithm, study your relationship, and select you if you meet their criteria1. Then, they’ll offer you a loan of up to $10,000. You don’t have to return the money, ever, as long as you stay together. But the moment you decide to get a divorce you’ve got to cough up the original amount, plus interest. And stronger relationships are assigned higher interest rates, so the longer couples stay together, the more they’ll stand to lose if they split.
如果你们是即将步入婚姻殿堂的情侣,就可以向SwanLuv公司提出申请。该公司会通过计算机演算程序分析你们的个人资料,并研究你们的关系。若是能达到其标准,你们就成功入选了,然后会得到该公司提供的高达一万美元的贷款。只要你们的婚姻不破裂,就无需偿还。但如果你们决定离婚了,你们面临的不止是偿还本金,还要加付利息。夫妻关系越稳固,利率就越高。也就是说,夫妻关系维系的时间越长,离婚给他们带来的损失也会越大。
万元婚礼贷款免费送 不离婚就不用还
When you think about it, that’s kind of like the opposite of how insurance works. You’re supposed to get paid when things go wrong, but with SwanLuv, it’s the other way round.
当你考虑到这一点,你会发现,这种商业模式和买保险是截然相反的。如果你买了保险,事情出现差池,你应该得到一笔钱。但SwanLuv公司的模式正好与之相反。
CEO and co-founder Scott Avy says SwanLuv is like a casino for marriages, but the company doesn’t really stand to lose because the odds2 are 50 percent in their favor. He does want all marriages to succeed, but the statistics clearly show that not all of them will. And that’s what the company is heavily banking3 on. “It comes back to statistics,” Avy said. “We’ll have the right odds so we’ll be OK. But they won’t be so crazy that no one wants to do it.”
SwanLuv公司总裁斯科特·阿维认为,他们公司就好比一个婚姻赌场,输赢几率均等,他们也不会一直赔钱。他个人希望每桩婚姻都能美满,但数据清楚地显示,结果并不会总是如人所愿。该公司对这一点深信不疑。阿维说道:“用数据来说话,我们是有胜券在握的,我想我们的模式不会有问题的。但这并不是说情侣们没有机会赢,那样的话他们就不会参加了。”
Avy insists that couples can actually stand to gain from the scheme, if they’re confident their relationship will last. It gives them a chance to gamble on themselves, and it also raises an important question: “Should we be getting married if we’re not willing to sign up?”
阿维始终认为,实际上,如果情侣们真对维持他们的关系有足够的信心,他们就能从这个项目中获利。这让他们有机会将赌注押在自己身上。同时也向他们提出了一个重要的问题:“如果我们连报名都不愿意,那我们应该结婚吗?”
“It really depends on where you are in your relationship,” Avy said. “I’m betting on my relationship I’ve established with my soulmate. It’s going to be a no-brainer for the ones it makes sense for.”
“这完全取决于你们之间的关系处于哪个阶段,”阿维说:“我就把赌注下在了我和爱人经营多年的婚姻关系上。对于那些认为婚姻是有意义的人来说,将它维持下去也是轻而易举的。”
There will be clauses in the contract that protect one or both partners. So if a marriage ends in abuse, only one person is responsible for paying off the debt. And to help couples beat the odds, SwanLuv offers free marriage counselling when things get rocky.
合同中将包含各项用以保护夫妻一方或双方的条款。如此一来,如果婚姻是因家庭暴力而告终的,那么,只有一人需独自承担债务。当婚姻状况出现危机的时候,SwanLuv公司会提供免费的婚姻辅导服务,希望帮助情侣成功拿到贷款。
It certainly is an unusual and a rather controversial business model, but according to Avy the math makes sense. He claims that he’s already talking to angel investors4, but it’s unclear whether the company has managed to raise funds or not. If the idea does take off, there’s bound to be criticism over the fact that SwanLuv essentially5 gambles on people’s lives and happiness. But the company’s website insists that they do not actually profit from divorces.
毫无疑问,这是一种与众不同的商业模式,同时也饱受争议。但是,阿维认为数学思维是有道理的。他声称自己已经与天使投资者进行了商洽,但该公司是否成功筹集到了资金还暂不明确。如果这个想法真的成功实现了,必然会有人出来声讨SwanLuv公司实际上是将人们生活和幸福视为了赌注。但该公司网站坚称自己并未从离婚中获益。
“100% of the money collected from members who are later divorced is used to provide funds for future couples’ dream weddings,” it states. “SwanLuv keeps the dream alive.”
“那些以离婚告终的参与者需贷款连本带利偿还给我们,我们将这些钱全部投资到今后准备结婚的情侣中,为他们筹备梦幻婚礼,”它称:“SwanLuv会让梦想闪耀。”
Avy says most people have reacted positively6 to the concept. “They’re signing up for it,” he said. “We’re not forcing them. It’s all by choice.” He is accepting applications from couples and hopes to start making payments by Valentine’s Day next year. Would you be willing to bet on your relationship?
阿维说这个模式得到了大多数人的支持。“他们踊跃报名参加,”他说:“我们并没有强迫他们这样做。全凭个人意愿。”他接连不断地受到情侣们提交的申请,并希望在来年情人节前开始出资筹备婚礼。你是否愿意用你的婚姻关系打个赌呢?
Vocabulary
cough up: 被迫付出
bank on: 指望;依赖
no-brainer: 无需用脑的事;容易的事

点击收听单词发音收听单词发音  

1 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
2 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
3 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
6 positively vPTxw     
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实
参考例句:
  • She was positively glowing with happiness.她满脸幸福。
  • The weather was positively poisonous.这天气着实讨厌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   婚礼
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴