英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

天朝威武:老外可羡慕咱们的手机了!为啥?

时间:2016-01-21 00:02来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Americans get the best new handsets from Apple first. But in China, there are ways of living your life through a smartphone that left us jealous. China has even figured out a business model to legitimately2 stream the current season “Game of Thrones” on your phone, free.

  美国人总能优先拿到苹果公司推出的最新款手机。中国人却能将智能手机完全融入日常生活,这让我们羡慕不已。中国公司甚至找到了一种商业模式,可以让用户在手机上免费观看最新一季《权力的游戏》。
  What’s China’s edge? Technology is often just cheaper, allowing for more frequent phone swaps3. Then there’s the world’s largest Internet culture—some 649 million wired people, 86% on phones—who make an incredible test base for new ideas.
  中国的优势在哪儿呢?中国的科技产品往往更便宜,能够让人们频繁的更换手机。中国还有世界上最大的的互联网文化集群——网民总数达到6.49亿人左右,其中86%是通过手机上网——这的确是一个用以测试新理念的绝佳基地。
  天朝威武:老外可羡慕咱们的手机了!为啥?
  Here are five lessons the Chinese can teach Americans about smartphones:
  关于智能手机,以下即是中国人给美国人带来的五个启发。
  1.Messaging apps as operating systems
  消息应用亦是操作系统
  In China, a messaging app is much more than a way to text someone that you’re running late for a meeting. It’s a social network for keeping up with friends and celebrities4.
  在中国,一个传递信息的应用程序有多重功能,远远不限于发信息给别人,告诉他你开会要迟到。相反,它就像是一个社交网络,用来帮助你追踪朋友和名人的最新动态。
  But it isn’t just social. It taps into your phone’s GPS, microphone and camera to let you play games, check in to a flight, identify a song, book an appointment, call a cab, pay bills, you name it.
  更有甚者,消息应用程序不仅仅具有社交功能。你还可以把它连接到手机的全球定位系统、麦克风和摄像头上,玩游戏、预订航班、选择歌曲、预约服务、叫出租车和支付账单等等。
  2.Phones really are wallets
  手机即是钱包
  In China, the tech elite5 are much more likely to pay for goods and services with their phones because it’s widely accepted, and doesn’t rely on merchants updating clunky old terminals with special technology like Apple Pay.
  在中国,得益于智能手机的快速普及,技术精英们更倾向于用手机来支付商品和服务费用,同时他们还不会对用Apple Pay等特有技术升级旧有终端的商家产生依赖。
  3.A new phone without waiting
  手机更新换代速度快
  Forget not upgrading until your contract is up, or worse, until your phone is broken or on its last legs. The tech savvy6 in greater China get a new phone nearly every year. Cheaper Android handsets from Xiaomi, Huawei and LeTV combined with contract-free mobile service enable people to always have the latest technology—better screens, processors and cameras.
  赶紧改掉你那些不到合约期满不换手机,甚至手机不报废,不残胳膊断腿就不换手机的陋习吧!但在大中华区,懂技术的人几乎一年换一部手机。小米、华为、乐视等厂商推出的安卓手机价格更低,加上移动服务没有合约的限制,让中国消费者总能体验到最新的技术——更好的屏幕、处理器和摄像头。
  4.The operating system gets better, faster
  操作系统日新月异
  You don’t have to wait around for the latest software in China, either.
  其实在中国你同样不必为最新的手机软件望穿秋水。
  In the U.S., updates to Android phones like the Samsung Galaxy7 can come as a trickle8 because the phone maker9 has to push them first to carriers. In China, Samsung rival Xiaomi bypasses the carrier and pushes out free updates to its MIUI flavor of Android as often as once a week. Avid10 fans sign up for these frequent updates, beta software that they happily test for Xiaomi.
  在美国,三星等安卓手机的系统升级常常遭遇瓶颈,因为手机厂商首先要将它们提供给移动运营商。在中国,三星的竞争对手小米则会绕开移动运营商,向用户免费推送MIUI升级,升级频率往往是每周一次。忠诚的“米粉”会注册试用这些更新或是测试软件——他们乐于给小米测试新品。
  5.Phones are TVs
  手机就是电视机
  In China, phones aren’t second-class citizens when it comes to watching shows and movies.
  在看剧看电影的问题上,中国手机的功能绝不低人一等。
  The best stuff is mostly available to stream online. Services like Youku Tudou, iQiyi and Tencent Video convinced many piracy-stricken content owners to join, rather than fight, the demand for online video by making it legitimate1 and getting paid for it through video advertisements. If you pay, you watch without ads.
  如今最优质的影视资源大部分都可以在视频网站上观看。优酷土豆、爱奇艺、腾讯视频等视频网站,终于说服饱受盗版之苦的内容拥有者加入他们的行列而非采取对抗行动,从繁荣的在线视频市场分一杯羹:让在线视频成为一个合法的市场,他们可以从视频广告中获得收益。如果你成为付费用户的话,就可以观看没有广告的视频内容了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
2 legitimately 7pmzHS     
ad.合法地;正当地,合理地
参考例句:
  • The radio is legitimately owned by the company. 该电台为这家公司所合法拥有。
  • She looked for nothing save what might come legitimately and without the appearance of special favour. 她要的并不是男人们的额外恩赐,而是合法正当地得到的工作。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
3 swaps 7852508deb41ee8610612c888aea2f12     
交换( swap的名词复数 ); 交换物,被掉换者
参考例句:
  • He swaps his old car for a new motorcycle. 他用旧车换了一辆新摩托车。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
  • Swaps the anchor and end points of the current selection. 交换当前所选内容的定位点和结束点。
4 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
5 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
6 savvy 3CkzV     
v.知道,了解;n.理解能力,机智,悟性;adj.有见识的,懂实际知识的,通情达理的
参考例句:
  • She was a pretty savvy woman.她是个见过世面的漂亮女人。
  • Where's your savvy?你的常识到哪里去了?
7 galaxy OhoxB     
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物)
参考例句:
  • The earth is one of the planets in the Galaxy.地球是银河系中的星球之一。
  • The company has a galaxy of talent.该公司拥有一批优秀的人才。
8 trickle zm2w8     
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
参考例句:
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
9 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
10 avid ponyI     
adj.热心的;贪婪的;渴望的;劲头十足的
参考例句:
  • He is rich,but he is still avid of more money.他很富有,但他还想贪图更多的钱。
  • She was avid for praise from her coach.那女孩渴望得到教练的称赞。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   手机
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴