Tingroom
当前位置:在线英语听力室首页>资源技巧>阅读空间> July
July
文章来源: 文章作者: 发布时间:2005-07-25   字体: [ | | ]  
 
 
(单词翻译:双击或拖选)

July
---by Edward Thomas
Naught moves but clouds,and in the glassy lake
there doubles and the shadow of my boat.
The boat itself stirs only when I break
this drowse of heat and solitude afloat
to prove if what I see be bird or mote,
or learn if yet the shore woods be awake.

Long hours since dawngrew,-spread,
-and passed on high
and deep below,-I have watched the cool reeds hung
over images more cool in imaged sky:
Nothing there was worth thinking of so long;
all that the ringdoves say,far leaves among,
brims my mind with content thus still to lie.
七月
万物宁静,唯有流云,晶莹的湖泊,
云影缓移,浮泛着舟影。
扁舟轻荡,我用桨儿划破
沉沉的炎热,和迷离的寂寞;
为了辨认:望见的是鸟抑或纤尘,
为了探明:湖畔树林是否苏醒。

晨曦早已微明-弥漫
-飘向晴空
又溶于碧波;我久久凝视冷冷的芦苇,
影入云天毵毵的水中,凉意更浓;
在这悠悠的时光,物我两忘;
远处树丛,斑尾鸽喁喁细语,
我静卧谛听,恍惚置身仙境。


上一篇:赫本的美丽的秘密   下一篇:a forever friend
  1. 收藏] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
 
听力搜索
 
 
 
推荐频道
 
热点文章
·提高阅读,就从今天做起(一
·《简-爱》—影视对白
·雪莱 致云雀(中英文)
·[英语散文]-微笑
·《罗密欧与朱力叶 》-影视
·假如这都不算爱……
·提高阅读,就从今天做起(八
·提高阅读,就从今天做起(二
 
相关文章
·赫本的美丽的秘密
·a forever friend
·大话西游英文版对白
·love your life
·《沉睡者》-影视对白
·When You Are Old
·《狮子王》-影视对白
·《再别康桥》中英文对照