英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

<词海拾贝>Keeping Up With The Joneses

时间:2006-02-12 16:00来源:互联网 提供网友:chm8624   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)


  Keeping2 up with the Joneses是一个典型的美式习语,表示“和你的富裕邻居保持同等的生活方式或质量”,这其实是一句讽刺的话,指“和左邻右舍比排场比阔气”。

  Joneses表示“与自己社会地位相等的人,邻居”,因为Jones是英语中一个很常见的姓,所以它的复数形式就被用来指代那些生活在你周围、也许只有一墙之隔的人们。如果你去他那里串门,你也许会发现他们家的彩电比你家的大,他们家的地毯踩上去更柔软,甚至他们家阳台上的花草都比你家的茂盛。好吧,你微笑着和他握手告别,回到自己的小家,握紧双拳大喊一声吧:“I must keep1 up with the Joneses!”。

  语源学家Barry Popik发现,类似的说法keeping up with the Smiths and the Joneses 早在1894年就出现在书本中,到了19世纪晚期简化为keeping up with the Joneses,成为一个固定习语。1913年,专栏画家亚瑟·莫曼德在《纽约世界》(The New York Globe)上开辟了一个连载漫画专栏,标题就是Keeping up with the Joneses。这个专栏在美国报纸上连载了32年,广受欢迎,keep up with the Joneses也顺理成章地成了美国人的日常用语。

  多年后,那位专栏画家撰文解释当年给专栏取这个名字的动机。原来亚瑟23岁时就有了一份周薪125美元的工作,在20世纪初期,这笔收入已经相当可观。亚瑟结婚后搬到纽约城外的“富人区”长岛(Long Island)居住,他见邻居都是乡村俱乐部成员,自己也加入。见人家骑马,他也去买马。见邻居雇用仆人,他还照做。由于他喜欢和左邻右舍攀比斗富,生活越来越铺张浪费,结果落得债台高筑,债主临门,只得搬出长岛富豪区,远离浮华世界。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 keep j3TxU     
vt.保存,保留
参考例句:
  • We must keep the classroom clean.我们必须保持教室清洁。
  • This fruit will keep till spring.这水果可以保存到春天。
2 keeping Xp8znl     
n.遵守;一致;(与…)协调;保管v.(使)保持, (使)继续( keep的现在分词 );(食品)保持新鲜;保有;保存
参考例句:
  • It was a challenge, keeping ten boisterous seven-year-olds amused. 要逗着十个好动的七岁孩子玩真是一种挑战。
  • She became neurotic about keeping the house clean. 她对保持房屋清洁有点神经质。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴