英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国文化:美国人生娃成本有多高?

时间:2016-06-27 04:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The average doctor charges for a vaginal delivery with nocomplications in the U.S. is $3,035, according to data from FAIRHealth, a health care nonprofit that keeps a national database ofinsurance claims. That includes the cost of routine care beforeand after the birth (but not tests like ultra sounds or amnio). Ifyou want an epidural (which, let’s be real, many women do),that’s another $2,132 on average. Prices vary considerablydepending on where you live. The average cost of a C-Sectionnationwide is $3,382, plus $1,646 for an epidural, FAIR Health found.

  非盈利的医疗卫生机构FAIR Health拥有全美国保险理赔的数据库。他们的数据显示,在美国,孕妇顺产分娩且无并发症的情况下,平均要向医生缴纳3,035美元。其中包含了产前和产后的日常护理费用(但不包含超声检查和羊水诊断等)。如果你想在分娩时接受硬脊膜外麻醉(老实说,许多女性都会选择这种麻醉),平均还要多掏2,132美元。根据居住地的不同,这些费用也有很大差别。FAIR Health还发现,在全美国范围内,剖腹产的平均费用为3,382美元,接受硬脊膜外麻醉还将产生平均1,646美元的额外费用。
  But that’s just for your doctors—not the hospital. In a separate study published in the journalHealth Affairs last year, researchers found that the cost of a hospital stay to give birth ranged from$1,189 to $11,986, and that was for what were considered low-risk deliveries.
  不过这只是给医生的费用,不是给医院的。在去年Health Affairs发表的另一篇研究报告中,科研人员发现,生育还将产生1,189美元至11,986美元不等的住院费,这还是在分娩风险较低的情况下。
  To be clear, your actual out-of-pocket costs will vary considerably1 depending on your healthinsurance policy.
  这里需要明确指出,根据医疗保险的不同,你需要支付的实际费用会有很大差异。
  Most people with insurance first have to fulfill2 a deductible—that is, pay a certain amount out ofpocket before insurance covers the bill. On average, employees in traditional PPO family plansneed to pay $2,012 as a family or $944 per person to meet their deductible, according to theKaiser Family Foundation.
  大部分人在自费医疗达到一定数额后,才能开始享受保险——也就是在保险公司付账之前先自掏腰包。根据Kaiser Family Foundation(KFF)的数据,参加优选医疗机构(PPO)计划的家庭平均需要支付2,012美元,或每个家庭成员支付944美元,才能达到保险的条件。
  After that, your insurer may still require you to chip in. You may owe co-pays or a percentage ofthe bill, called co-insurance. The average hospital co-pay is $308 per admission, and $281 per day.The average co-insurance rate is 19% of the bill, KFF found.
  在此之后,保险公司可能还会让你掏钱。你可能需要支付一定比例的医疗费,即所谓的共同保险。KFF发现,每次住院的平均自付金额为308美元,或每天281美元,平均自付率为19%。
  Charges can add up, particularly if you have complications. Fortunately, the Affordable3 Care Actputs a cap on what you’ll pay for in-network services. The legal out-of-pocket maximum is$13,700for family plans — though your insurer may set an even lower cap.
  如果你出现了并发症,费用还会更高。幸运的是,《平价医疗法案》(Affordable Care Act)规定了你在享受医保网络内服务时需要支付的费用上限。法律规定,参加医疗计划的家庭,每年支付的医疗费用最多不超过13,700美元,而你的保险公司设定的上限可能还会更低。
  Your medical claims can also vary depending on where you live. FAIR Health found the averagecost of vaginal delivery ranged from $1,614 in Mobile, Ala. to $9,279 in the Bronx, N.Y. You canfind typical prices in your area with FAIR Health’s Consumer Cost Lookup tool.
  居住地不同,医疗理赔的费用也会不同。FAIR Health发现,顺产的平均费用从阿拉巴马州莫比尔(Mobile)的1,614美元到纽约市布朗克斯(Bronx)的9,279美元不等。根据FAIR Health的消费者成本查找工具,你可以看到对应地区的通常价格。
  If you’re insured, the best way to estimate what you’ll owe is to check if your health plan has aprice transparency tool (77% of large employers now offer them, according to Mercer). Thatshould tell you what you can expect to pay with specific providers in your network.
  如果你已经投保,估计你要掏多少钱的最好办法就是看看你的健康计划是否有价格透明度工具【美世咨询(Mercer)表示,现在有77%的大型雇主都提供这种工具】。它能告诉你,在医保网络中的某家机构生育大概要花多少钱。
  If you’re not insured, you’ll have to wait until the next Obamacare open enrollment4 period to buyhealth coverage5, or until you have your baby — whichever comes first. Having a child qualifies youfor a special open enrollment period, but just being pregnant does not.
  如果你尚未投保,就得等到奥巴马医改规定的下一次保险购买开放期(open enrollmentperiod),或是等到你有孩子为止——无论哪项都可以。拥有小孩能让你享有购买保险的特别开放期,不过只是怀孕的话可不行。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
2 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
3 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
4 enrollment itozli     
n.注册或登记的人数;登记
参考例句:
  • You will be given a reading list at enrollment.注册时你会收到一份阅读书目。
  • I just got the enrollment notice from Fudan University.我刚刚接到复旦大学的入学通知书。
5 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴