英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英美文化:老外发生的十大误会

时间:2016-06-27 04:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 你和老外沟通中闹过笑话或者误会吗?中西文化差异会造成两方人对某些事情的态度和做法的不同。加强沟通,彼此尊重,理解万岁。为了让你和老外轻松相处,这里总结出经常发生的10种误会。

  Top 10 赞美
  西方人乐于赞美别人,同时也乐于接受别人的赞美。而中国人为了显示谦恭,常常会“拒绝”他人的赞美。这种“拒绝”会让老外觉得莫明其妙,好像你不领他的情似的。还有,中国人出于礼貌,或者想跟人套近乎,总是愿意说些关心人的话。为了献殷勤,我们常喜欢对客人说"You must be tired? Have a good rest."。然而,普通的问候之语却有可能让西方人误解为你对她的身体状况表示担忧。他们很喜欢别人夸他们年轻、强壮,如果你质疑他们的身体健康,他们甚至会发怒的。
  Top 9 致谢
  中国人认为对家里人或者好朋友的帮助是one's own obligation1, no need to thank or be thanked,彼此根本不必说谢谢,说了反而显得关系生分。而老外对家人或者朋友的帮忙都习惯说谢谢,他们期待polite expressions like "please", "thank you", etc.所以,和老外相处,千万不要吝啬“谢谢”两个字。“谢”少了只会让老外觉得你羞涩且不懂礼貌。
  Top 8 出游
  中国人结伴出游的时候,如果买什么东西,花钱的那个人一般都会先统计有几个人,然后按照人头购买东西,即便有人之前客气地说不要,中国人还是会给他买上一份。
  When a Chinese offers refreshments2 or drinks to his colleague, his colleague often declines3 the offerpolitely, because he doesn't want to trouble the person who offers and it also shows his politeness.Normally4 the person who offers still prepares or buys refreshments or drinks, and this will beexpected by his colleague. Sharing food and drink when going out together is common amongcolleagues and friends.
  然而和老外结伴出游,如果你客气地推说不需要某样东西,那么对方真的就不会给你买。他们觉得不给你买是尊重你的决定。Respect one's own decision, "yes" means one wants it, "no" meansone doesn't, politeness is usually shown by the expression 'thank you' or "please".所以,想要什么东西,就直接说出来吧,事后真诚地说声谢谢才是他们眼中的礼貌做法。
  Top 7 称呼
  当外国人听到中国人称呼他们为“老外”的时候,他们心里是不高兴的,因为他们觉得自己并不老,且很健康。他们dislike being labelled as "old", being young valued above being old.而当他们听到中国人管外国小孩也叫“老外”的时候,他们才明白“老”其实是对某个人的尊称,比如老张,老王。"Lao" is a commonly used term by Chinese people to address someone who is older than thespeaker to show his politeness, respect and closeness. The term does not necessarily5 mean oldage. "Lao Wai" is a colloquial6 term of address for foreigners.
  Top 6 送别
  中国人表达情感的方式相对内敛。送别的时候,他们强忍泪水,吝于拥抱,种种“冷淡”表现让老外深感诧异。所以,如果你和老外送别,举止不妨洒脱奔放一些,可别让他们觉得你是“冷血动物”。
  Like everyone else we are affectionate to our friends and relatives, but perhaps we show ouraffection in public less than other peoples. Maybe the whole family as well as some friends will go tothe railway station or the airport to see a person off, no matter whether he/she goes abroad tostudy or to another province for work. This may well strike many Westerners as very moving, yetthey might be puzzled when they see that nobody will hug or kiss when the time comes for sayinggoodbye. Friends may shake hands with the person who is leaving and parents may hold his/herhand for a long time with tears in their eyes, but with no other physical contact. In fact huggingand kissing are seldom seen in public in China, no matter what the occasion7 is.
  Top 5 鼓掌
  当众发言的时候,如果别人给自己鼓掌,为了表达谢意,中国人通常都会暂停发言,而后随着听众一起鼓掌。 In this way he expresses his thanks to the audience. 可是老外就不理解为何要自己给自己鼓掌。自己给自己鼓掌,多不谦虚啊。Of course, when a Chinese speaker claps his hands asthe audience is applauding8, he is not applauding himself, but expressing his thanks to his audience.As noted9 earlier, Westerners feel puzzled when watching such a scene, since they think the speakeror the performer is applauding himself. 所以,以后老外在场,发言的人不妨用鞠躬或者挥手代替鼓掌。当然,微笑站立也是一种选择。
  Top 4 眼神
  许多中国人在和别人说话,或者当众发言的时候,羞于和听众进行眼神的交流。Some of them,perhaps because of nervousness, like to bury their nose in their manuscript10 to read their speech allthe time. 这种做法其实是不礼貌的。与人交流的时候,老外expects eye contact, though this doesnot have to be constant. 而当众发言的时候,老外look at his audience now and then. 他们是不会把脑袋埋在稿子里面说话的Speaking in public is also a kind of two-way communication, whichneeds eye contact from both sides. The speaker will certainly feel embarrassed when he sees thathis audience do not look at him. But if hedoesn't look at his audience now and then, his audiencealso has the right not to listen to what he is saying. 如果你发言的时候没有勇气看听众,那么你也无权要求你的听众会和你形成良好的互动。
Top 3 送礼
  中国人送礼喜欢成双,比如说两瓶酒,两条烟。一是为了显示自己不是小气人,二是为了讨个吉利数字。去朋友或者亲戚家做客,拎点水果是非常普遍的情况。但是,在西方,人们送酒的时候都是只送一瓶。 One is quite enough, two are of course welcome but unusual and not expected. 因为他们吃饭的时候要喝客人带来的酒,如果客人拿了两瓶,似乎表明客人是个酒鬼,主人恐怕一瓶酒不够喝。去朋友家做客一般也不送水果。水果一般是作为看望病人时候的礼物。而且,中国人接到别人的礼物,为了显示自己不是个贪财之人,习惯于把礼物悄悄放在一旁,然后等客人离开后再拆开包装;而老外则希望你当着他的面打开礼物,并对他的礼物赞美一番。
  In the West , it is regarded as polite to open gifts as soon as they are given to expressappreciation. In China, the situation is quite the reverse13. Normally we Chinese feel that if you openthe gift as soon as it is given, you might embarrass11 the person who gives the gift and you mightbe thought greedy. So Chinese people tend to open the gifts after the visitors have left. What ismore, many people send gifts without wrapping them, and if they wrap them, they usually tell thereceiver what is inside, and the receiver will thank the sender and put the gift aside withoutunwrapping them since they already know what is inside. However, when we receive gifts from anEnglish native speaker, in order to avoid misunderstanding, we may follow their custom by openingthe gifts in front of him or her and express our appreciation12.
  Top 2 做客
  中国人去别人家串门的时候都喜欢随处逛,到处看。可老外是怎么看待这些行为的呢?"I'm oftentaken aback by the way visitors come round to my flat and seem to feel free to take the placeover, putting on the telly, pulling down books from my shelves, even peering14 at letters I've leftlying around on the desk." 虽说让客人感到宾至如归是好的待客之道,但老外还是忌讳你在做客的时候在他家里东逛西逛,甚至偷窥他的隐私。同样的,涉及到薪资、年龄等隐私问题我们也不要张口就问。
  Top 1 吃饭
  “人是铁,饭是钢。一顿不吃饿得慌。”我们和老外的交往许多时候都发生在饭桌上。中国人请老外去家里吃饭,可能会准备8-10道菜。你最好让老外有个心理准备,要么他们很可能根本没有肚子去吃后面的菜了。他们可能会觉得中国人hospitable15, if anything too hospitable。如果你去老外家吃饭,也许桌上仅仅就准备了一道菜!而且他们也喜欢说"The dishes are quite good; these dishesare quite famous",绝对不像中国人喜欢说:“准备不周,凑合吃点吧。”
  还有,中国人为了显示热情,喜欢给别人夹菜。但是老外却不喜欢要别人给自己夹菜。"I don'tthink I'll ever get used to the eating habits out here. You know, the way people put things on yourplate..." 老外乐于让人自主选择喜欢的食物。They think to help yourself is the best way.Foreigners give guests the chance to choose what is their favourite.
  和老外吃饭,中国人千万不要谦虚含蓄。"Chinese never seem hungry when they come round tomy place. Whenever I ask callers if they'd like a bite to eat they always say no." 大多数老外都是实在人。当他们问你要不要吃点什么的时候,如果你谢绝了,他们会尊重你的决定,真的不给你东西吃哦。所以说,饿了就喊出来吧。
  一句话,外国人的表达及处世方式更为直接,而中国人则更显圆滑。Foreigners never pretend tobe modest. They just tell others what they think. If a Chinese person is faced with the samesituation, maybe he or she would say, "I'm sorry. The restaurant is a little bit small and the dishesare just so so, but I hope you'll enjoy yourself."
  10大误会盘点完毕。希望今后你和老外相处的时候,能够避开雷区。沟通无极限,交流无国界。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 obligation v5yzC     
n.(法律、道德上的)义务,责任
参考例句:
  • Every player is under an obligation to keep the rules.每个选手都必须遵守这些规则。
  • It is the obligation of citizens to perform military service.服兵役是每个公民的义务。
2 refreshments KkqzPc     
n.点心,便餐;(会议后的)简单茶点招 待
参考例句:
  • We have to make a small charge for refreshments. 我们得收取少量茶点费。
  • Light refreshments will be served during the break. 中间休息时有点心供应。
3 declines 79fbe6bd91acacaf8aaa032a590f3157     
辞谢,谢绝(邀请等)( decline的第三人称单数 ); (道路、物体等)下倾; (太阳)落下; (在品格、价值上)降低
参考例句:
  • As one grows older one's memory declines. 一个人的记忆力随着年老而衰退。
  • Hearing sensitivity declines with age. 听觉因年老而衰退。
4 normally ln8zVb     
adv.正常地,通常地
参考例句:
  • I normally do all my shopping on Saturdays.我通常在星期六买东西。
  • My pulse beats normally.我脉搏正常。
5 necessarily iGQxo     
adv.必要地,必需地;必定地,必然地
参考例句:
  • More work does not necessarily call for more men.增加工作量不一定就要增添人员。
  • A voter must necessarily be no younger than eighteen.选民必须在18岁以上。
6 colloquial ibryG     
adj.口语的,会话的
参考例句:
  • It's hard to understand the colloquial idioms of a foreign language.外语里的口头习语很难懂。
  • They have little acquaintance with colloquial English. 他们对英语会话几乎一窍不通。
7 occasion DIAxo     
n.场合,时机,机会,诱因,理由;vt.惹起,引起
参考例句:
  • Her dress was too showy for such a formal occasion.在如此正式的场合,她的服装过分华丽了。
  • Her tears were fought back on such an occasion.在这种场合下她忍住了眼泪。
8 applauding 9cb5b3c66f4cfd2ba5f4d09f7f0d5d4e     
v.鼓掌( applaud的现在分词 );称赞,赞许
参考例句:
  • A low and applauding murmur ran through the assembly. 会众中响起了一阵轻轻的赞美声。 来自辞典例句
  • The audience showed its approval by applauding. 观众鼓掌以示赞许。 来自辞典例句
9 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
10 manuscript iBTxk     
n.手稿,原稿,底稿,手写本
参考例句:
  • The adaptation of the play for radio manuscript was easy.把剧本改编成广播稿很容易。
  • The lost manuscript was found in a repository in France.丢失的手稿在法国的一个存放处被找到了。
11 embarrass Jjmz9     
vt.使困窘,使局促不安,阻碍
参考例句:
  • He didn't mean to embarrass you.他不是成心让你难堪。
  • He is a shy person.Don't embarrass him any more.他是个腼腆的人,你就不要再羞躁他了。
12 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
13 reverse tsjym     
v.推翻,颠倒,反向;n.反面,逆境;adj.反向的
参考例句:
  • His answer was just the reverse of what I expected.他的回答正好与我期望的相反。
  • Please reverse the positions of two pictures.请把两张图片的位置倒转过来。
14 peering 72e9eac15aeff738ffda1b4c51092b24     
v.凝视( peer的现在分词 );盯着看;同等;比得上
参考例句:
  • He was peering down the well. 他细看下面的井。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The sun was peering through the clouds. 太阳从云中隐约出现。 来自《现代英汉综合大词典》
15 hospitable CcHxA     
adj.好客的;宽容的;有利的,适宜的
参考例句:
  • The man is very hospitable.He keeps open house for his friends and fellow-workers.那人十分好客,无论是他的朋友还是同事,他都盛情接待。
  • The locals are hospitable and welcoming.当地人热情好客。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英美文化
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴