英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

微软CEO 史蒂夫•鲍尔默退休声明

时间:2016-02-27 07:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 微软CEO 史蒂夫?鲍尔默退休声明

8月26日凌晨消息,微软上周五晚间宣布,公司CEO史蒂夫·鲍尔默(Steve Ballmer)已决定在未来12个月内退休。本文为史蒂夫·鲍尔默的退休声明:
Moving Forward 
前行
Aug. 23, 2013 
2013年8月23日
I am writing to let you know that I will retire as CEO of Microsoft within the next 12 months, after a successor is chosen. There is never a perfect time for this type of transition, but now is the right time. My original thoughts on timing1 would have had my retirement2 happen in the middle of our transformation3 to a devices and services company focused on empowering customers in the activities they value most. We need a CEO who will be here longer term for this new direction. You can read the press release on Microsoft News Center. 
我现在写的这份邮件想告诉大家,我将在未来12 个月里从微软 CEO 的位置退休,在此期间,微软将寻找新的CEO。永远没有完美的时间点来进行这种过渡,但现在是正确的时刻。我最初以为我的退休会发生在微软向设备和服务公司转型的中途,而转型后的微软将为消费 者带来价值最大化。但我们现在需要一个新的 CEO 长期专注于这一方向。你能在微软新闻中心读到关于我退休的新闻稿。
This is a time of important transformation for Microsoft. Our new Senior Leadership team is amazing. The strategy we have generated is first class. Our new organization, which is centered on functions and engineering areas, is right for the opportunities and challenges ahead. 
这是微软转型的重要时期,我们新的高级领导团队让人惊叹,同时我们制定的公司战略也是一流的。我们新的组织结构重点关注功能和工程领域,这正适合面对未来的机遇和挑战。
Microsoft is an amazing place. I love this company. I love the way we helped invent and popularize computing4 and the PC. I love the bigness and boldness of our bets. I love our people and their talent and our willingness to accept and embrace their range of capabilities5, including their quirks6. I love the way we embrace and work with other companies to change the world and succeed together. I love the breadth and diversity of our customers, from consumer to enterprise, across industries, countries, and people of all backgrounds and age groups. 
微软是一家神奇的公司,我热爱它。我热爱我们帮助发明并普及运算和 PC 的方式。我热爱我们伟大而勇敢的赌注。我热爱我们的员工和他们的才华,以及我们愿意接受并拥抱他们的各种特点,甚至包括他们的怪癖。我热爱我们拥抱并携手 其他公司共同改变世界、最终取得成功的方式。我热爱我们客户呈现的广度和多样性,从消费者到企业用户,横跨各个行业、各个国家以及各种背景各种年龄的人群。
I am proud of what we have achieved. We have grown from $7.5 million to nearly $78 billion since I joined Microsoft, and we have grown from employing just over 30 people to almost 100,000. I feel good about playing a role in that success and having committed 100 percent emotionally all the way. We have more than 1 billion users and earn a great profit for our shareholders7. We have delivered more profit and cash return to shareholders than virtually any other company in history. 
我为我们取得的成就感到自豪。自我加入微软以来,公司从年收入750万美元壮大到接近780亿美元,同时员工人数从30人多一点,增长到近10万。我为能参与到这样的成功中而感到十分高兴,并且一直100%地全身心投入。我们拥有超过10亿用户,同时为股东们获取了大量的利润。我们比历史上几乎任何一家公司都更多地为股东带来实际的财富。
I am excited by our mission of empowering the world and believe in our future success. I cherish my Microsoft ownership, and look forward to continuing as one of Microsoft’s largest owners. 
我为我们驱动世界的使命而兴奋不已,并相信未来终将成功。我珍视我在微软的身份,而且期待继续作为微软最大的所有者之一。
This is an emotional and difficult thing for me to do. I take this step in the best interests of the company I love; it is the thing outside of my family and closest friends that matters to me most. 
对于我而言,这(退休)是伤感而困难的决定。踏出这一步,是基于我所热爱的这家公司利益最大化来考虑;在我的家人以及最亲密的朋友之外,微软是我最关心的。
Microsoft has all its best days ahead. Know you are part of the best team in the industry and have the right technology assets. We cannot and will not miss a beat in these transitions. I am focused and driving hard and know I can count on all of you to do the same. Let’s do ourselves proud.
微软最美好的日子在前方。要知道你们是在业界最棒的团队里,而且拥有正确的科技资产。我们不能,也不会错失这样的转变。我专注于此并努力向前迈进,同时我知道我可以依赖你们所有人去采取同样的行动。一起做我们感到自豪的事情吧。
Steve 
史蒂夫

点击收听单词发音收听单词发音  

1 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
2 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
3 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
4 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
5 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
6 quirks 45fdbe6cf154fe3b8bcba6cba262afa0     
n.奇事,巧合( quirk的名词复数 );怪癖
参考例句:
  • One of his quirks is that he refuses to travel by train. 他的怪癖之一是不愿乘火车旅行。 来自《简明英汉词典》
  • All men have their own quirks and twists. 人人都有他们自己的怪癖和奇想。 来自《现代英汉综合大词典》
7 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   声明
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴