英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传翻译笔记:乔布斯与劳伦的爱巢

时间:2016-02-27 07:34来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 第二十一章,虽然乔布斯会为同莱德斯心灵相通而感难舍难分,但是组建家庭不仅需要爱情更多是两个人彼此适合。他和劳伦.鲍威尔(Laurene Powell)的关系更为稳定,他喜欢她,爱她,尊重她。鲍威尔则以她的智慧吸引他,包容他多变的性格。这些成就了他们长久,忠诚和彼此信任的婚姻。婚后最重要的事,当然是安家。他们不再在乔布斯位于伍德塞得(Woodside)空荡荡的房子里居住,而且彼时鲍威尔也有了身孕。于是他们搬到了帕洛奥图(Palo Alto)一处适宜家庭居住的社区。乔布斯说“我想住在孩子们可以走着去见朋友们的社区里。”(“We wanted to live in a neighborhood where kids could walk to see friends,”)他们的房子的设计师是卡尔.琼斯(Carr Jones),十分擅长打造“故事书”风格(storybook style)的房屋。把房子买下来以后,他们便开始了一系列改造。

乔布斯传翻译笔记
【英语原文】
The two-story house was made of red brick, with exposed wood beams and a shingle1 roof with curved lines; it evoked2 a rambling3 Cotswold cottage, or perhaps a home where a well-to-do Hobbit might have lived. The one Californian touch was a mission-style courtyard framed by the wings of the house. The two-story vaulted-ceiling living room was informal, with a floor of tile and terra-cotta. At one end was a large triangular4 window leading up to the peak of the ceiling; it had stained glass when Jobs bought it, as if it were a chapel5, but he replaced it with clear glass. The other renovation6 he and Powell made was to expand the kitchen to include a wood-burning pizza oven and room for a long wooden table that would become the family’s primary gathering7 place. It was supposed to be a four-month renovation, but it took sixteen months because Jobs kept redoing the design. They also bought the small house behind them and razed8 it to make a backyard, which Powell turned into a beautiful natural garden filled with a profusion9 of seasonal10 flowers along with vegetables and herbs..(Chapter 20 A REGULAR GUY: A Family Home)
【译文】
这座两层房屋由红砖建造,木梁外露,屋顶铺设木瓦板,呈流线状。它让人联想起科茨沃尔德随处可见的乡间别墅,又或是某位殷实的霍比特人的家。房子的两翼围成了一个传教士风格的庭院,这让人看出了一点加利福尼亚的风格。两层穹顶的起居室并非中规中矩,它有着瓷砖和琉璃铺设的地板,房间尽头是块巨大的三角窗户直达天花板顶部。乔布斯买下这房子的时候,房间的窗子是彩绘玻璃的,如同小教堂一般。但他把窗子换成了透明玻璃。他和鲍威尔做的另一项改动就是把厨房扩大,扩大后的厨房放得下烧木材的披萨烤炉,一张成为家庭首要聚会场合的大长木桌。本来计划4个月完成的改造因为乔布斯的不断修改拖到了16个月之后才完成。乔布斯和鲍威尔还买下了屋后的小房子,在把它拆掉后他们弄出了一个后院。鲍威尔则将这后院变成了鲜花遍开,蔬草遍布的美丽植物园。
【翻译笔记】
1. beam
n. 梁,栋梁; 束; 光线; (电波的)波束
v. 眉开眼笑;笑容满面 (通过电子设备)发送,发射
It's possible that the beam may break if the loads outweigh11 its supports. 
如果负荷过重,主梁的断裂是有可能发生的。
A beam of light slices through the darkness. 
一道光束划破了黑暗。
Frances beamed at her friend with undisguised admiration12
弗朗西丝用毫不掩饰的羡慕的神情朝她的朋友们绽开了笑容。
The interview was beamed live across America. 
那场访谈同步播送至全美。
2。rambling
adj. 闲逛的,漫步的; 闲聊的;(思想)散漫的; 布局凌乱的,杂乱无章的
v. (无目的地)漫游( ramble13的现在分词 ); (喻)漫谈; 扯淡; 长篇大论
Ms Sun launches into a rambling tale about a young Englishman who works in a factory but loses his job just when his father falls ill and needs financial support. 
接着,孙女士像闲聊似地讲述了一个故事。 说的是一名年轻英国男子在一家工厂工作,但就在父亲生病急需用钱的时候失了业。
Since then, he has occasionally sent me rambling, fantastical letters alleging14 that my mother is following him (she isn't) and that the radio is broadcasting his life (it's not).
从那以后,他偶尔寄给我冗长含糊,荒诞不经的信,说我妈妈在跟踪他,收音机里在广播他的生活状况(显然没有)。
Faced to the cool wind of night, my feeling, just like the moonlight, was rambling. 
迎著清凉的夜风,我的思绪也像这月光一样,上天入地、漫无边际了。
 ramble
vi.溜达,遛弯儿;漫步;闲逛:闲聊,瞎扯;漫谈;信笔写;(道路、河流等)蜿蜒伸展
He rambled15 in the park every morning. 
他每天早晨在公园中遛弯儿。
She rambled on about her bitter experiences. 
她没完没了地说她过去的痛苦经历。
A winding16 path rambled across the village into the distance. 
一条弯弯曲曲的小路穿过村庄伸向远方。
3。profusion
n. 丰富,充沛; 慷慨,大方; 浪费,挥霍
a profusion of 丰富地,大量地 (可用来代替many, a large number of)
The farm grows a glorious profusion of select vegetables, herbs, and flowers around an old red barn that is covered in Grandpa Ott's stunningly17 deep purple morning glory blossoms. 
在一个红色旧谷仓四周,农场种植了不计其数的精选蔬菜、香草和鲜花,谷仓上爬满了沃特爷爷那美不胜收的深紫色牵牛花。
A profusion of asset bubbles has burst around the world – from property and credit to commodities and emerging market equities18
全球范围内已出现大量资产泡沫破灭——从房地产和信贷到大宗商品和新兴市场证券。 
4。各类教堂表达
Chapel(学校,医院等的)小教堂 
公元4世纪法国图尔(Tours)有一位主教名叫圣马丁,他创建了法国最早的几所隐修院,是西方教会隐修制度的倡导人。据传,一个严寒的冬日他在法国亚眠(Amiens)城门边看见一个几乎赤身裸体的乞丐向行人求乞。但圣马丁当时身无分文,遂拔剑将身上的军用披风划成两半,把一半给了乞丐。这一时传为佳话,他死后这披风被法兰克历代国王奉为圣物,藏于圣物柜中。“披风”在后期拉丁语作cappella,因此收藏该圣物的“圣所”或者“圣堂”人们也以cappella称之。该拉丁词借入法语时作chapele,13世纪进入英语,作chapel,转指“小教堂”或“附属教堂”。 英国剑桥大学国王学院教堂(king’s college chapel)算是chapel中较有名气的,其合唱团的演出自1928年起就在平安夜由BBC向世界各地播出。 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 shingle 8yKwr     
n.木瓦板;小招牌(尤指医生或律师挂的营业招牌);v.用木瓦板盖(屋顶);把(女子头发)剪短
参考例句:
  • He scraped away the dirt,and exposed a pine shingle.他刨去泥土,下面露出一块松木瓦块。
  • He hung out his grandfather's shingle.他挂出了祖父的行医招牌。
2 evoked 0681b342def6d2a4206d965ff12603b2     
[医]诱发的
参考例句:
  • The music evoked memories of her youth. 这乐曲勾起了她对青年时代的回忆。
  • Her face, though sad, still evoked a feeling of serenity. 她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
3 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
4 triangular 7m1wc     
adj.三角(形)的,三者间的
参考例句:
  • It's more or less triangular plot of land.这块地略成三角形。
  • One particular triangular relationship became the model of Simone's first novel.一段特殊的三角关系成了西蒙娜第一本小说的原型。
5 chapel UXNzg     
n.小教堂,殡仪馆
参考例句:
  • The nimble hero,skipped into a chapel that stood near.敏捷的英雄跳进近旁的一座小教堂里。
  • She was on the peak that Sunday afternoon when she played in chapel.那个星期天的下午,她在小教堂的演出,可以说是登峰造极。
6 renovation xVAxF     
n.革新,整修
参考例句:
  • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
  • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
7 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
8 razed 447eb1f6bdd8c44e19834d7d7b1cb4e6     
v.彻底摧毁,将…夷为平地( raze的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The village was razed to the ground . 这座村庄被夷为平地。
  • Many villages were razed to the ground. 许多村子被夷为平地。 来自《简明英汉词典》
9 profusion e1JzW     
n.挥霍;丰富
参考例句:
  • He is liberal to profusion.他挥霍无度。
  • The leaves are falling in profusion.落叶纷纷。
10 seasonal LZ1xE     
adj.季节的,季节性的
参考例句:
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
11 outweigh gJlxO     
vt.比...更重,...更重要
参考例句:
  • The merits of your plan outweigh the defects.你制定的计划其优点胜过缺点。
  • One's merits outweigh one's short-comings.功大于过。
12 admiration afpyA     
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
13 ramble DAszo     
v.漫步,漫谈,漫游;n.漫步,闲谈,蔓延
参考例句:
  • This is the best season for a ramble in the suburbs.这是去郊区漫游的最好季节。
  • I like to ramble about the street after work.我下班后在街上漫步。
14 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
15 rambled f9968757e060a59ff2ab1825c2706de5     
(无目的地)漫游( ramble的过去式和过去分词 ); (喻)漫谈; 扯淡; 长篇大论
参考例句:
  • We rambled through the woods. 我们漫步走过树林。
  • She rambled on at great length but she didn't get to the heart of the matter. 她夹七夹八地说了许多话也没说到点子上。
16 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
17 stunningly PhtzDU     
ad.令人目瞪口呆地;惊人地
参考例句:
  • The cooks, seamstresses and other small investors are stunningly vulnerable to reversals. 那些厨师、裁缝及其他的小投资者非常容易受到股市逆转的影响。
  • The production cost of this huge passenger liner is stunningly high. 这艘船城造价之高令人惊叹。
18 equities 501c457a1f918a4b41824052f5a3f5eb     
普通股,股票
参考例句:
  • These are invested mainly in the OECD bonds and equities. 这些资产主要投资于经济合作及发展组织的债券与股票市场。
  • They are also advantage of the global rebound in equities. 它们还在利用全球股市反弹的机会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴