英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2022 德约科维奇从澳大利亚被遣送回国

时间:2022-01-20 03:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Novak Djokovic will not compete in this year's Australian Open after the country's immigration minister took away his visa. He is back in his home country of Serbia for the time being.

诺瓦克·德约科维奇被澳大利亚移民部长取消了签证,他将不会参加今年的澳网公开赛。他目前已经回到了自己的祖国塞尔维亚。

He was sent back to Europe because Australia has banned unvaccinated visitors. A similar rule in France could prevent him from playing in the French Open in May.

由于澳大利亚禁止未接种疫苗的游客入境,他被遣返回欧洲。法国的类似规定可能会阻止他参加今年5月的法网公开赛。

A group of fans greeted Djokovic with friendly signs and Serbian flags at the airport in Belgrade on Monday. One sign said: "God bless you, Novak."

周一,一群球迷在贝尔格莱德机场举着友好的标语和塞尔维亚国旗迎接德约科维奇。其中一个标语写着:“上帝保佑你,诺瓦克。”

The Australian Open is the first big tennis tournament of the year. It is one of the four "Grand Slam2" events. The next Grand Slam is the French Open in May.

澳网公开赛是今年第一场大型网球赛事。它是大满贯四大赛事之一。下一个大满贯是今年5月举办的法网公开赛。

Djokovic is currently3 in a three-way tie for Grand Slam wins with Spain's Rafael Nadal and Roger Federer of Switzerland. He needs to win one more to break the record.

德约科维奇目前与西班牙的拉斐尔·纳达尔以及瑞士的罗杰·费德勒三人在大满贯数量上并列第一。他需要再赢得一座大满贯才能打破记录。

A member of the French Parliament4 said a new law is set to be in place by May that would prevent unvaccinated visitors from participating in public events or even going to cafes and restaurants.

法国议会的一名议员表示将于5月前制定一项新法律,该法律将阻止未接种疫苗的游客参加公开活动,甚至不能去咖啡馆和餐馆。

The French sports minister said visitors who come for vacation or to play sports will need to show proof5 of their vaccination6 against COVID-19. The law is not yet in place and some final points need to be decided7. One could be how France will deal with people who recently recovered from COVID-19. The other question is whether the law might change by May if the virus that causes COVID-19 is not spreading as it is now.

法国体育部长表示,前来度假或参加体育运动的游客需要出示疫苗接种证明。该法律尚未生效,一些最终要点仍需定夺。其中一个问题可能是法国将如何处理最近从新冠肺炎中康复的人士。另一个问题是,如果届时导致新冠肺炎的病毒不像现在这样传播,这项法律是否会在5月之前做出改变。

Alexander Zverev is one of the top tennis players in the world. He won his first match at the Australian Open on Monday. Zverev said he is glad to know the French Open's position on vaccines9 ahead of time.

亚历山大·兹维列夫是世界顶级网球运动员之一。他在周一的澳网公开赛上赢得了自己的第一场比赛。兹维列夫表示,他很高兴提前知道法网对疫苗的立场。

Djokovic's future at the Australian Open is in question, as well. Deportation10 from Australia can result in a three-year ban on returning. He has won the Australian Open nine times in his career.

德约科维奇在澳网的未来也受到质疑。从澳大利亚被驱逐出境可能会导致3年内禁止入境。他在职业生涯中曾9次获得澳网冠军。

Djokovic traveled to Australia earlier in January because tournament organizers gave him permission to play even without being vaccinated1. When he arrived in Australia, however, he was sent to a hotel for unvaccinated visitors while judges and immigration administrators11 decided his case.

德约科维奇在一月初前往澳大利亚,因为赛事组织者允许他在没有接种疫苗的情况下参赛。然而当他抵达澳大利亚时,在法官和移民官员裁决他的案件时,他被送到了一家接待未接种疫苗访客的酒店。

Djokovic's next tournament is likely to be in Dubai in February. Organizers there say players will need to show a negative virus test before being permitted to enter the United Arab Emirates.

德约科维奇的下一场比赛可能于二月份在迪拜举行。当地组织者表示,球员在获准入境阿联酋之前,需要出示病毒检测阴性证明。

The Grand Slam in England is Wimbledon. The organization that runs that tournament has not yet presented a rule for players. As of now, people without a COVID-19 vaccine8 can travel to England. But if they do, they are required to quarantine, meaning they must stay by themselves for 10 days.

在英格兰举办的大满贯是温网。赛事组织方尚未制定针对球员的规则。截至目前,未接种疫苗者可以前往英格兰。但是如果他们去,就必须进行隔离,这意味着他们必须自己呆上10天。

The last Grand Slam of the year is the U.S. Open. It starts in late August. Djokovic may have trouble getting into the U.S. for that tournament because foreign visitors must show proof of vaccination before being permitted in.

今年最后一个大满贯是美网。它将于8月下旬开幕。德约科维奇可能很难进入美国参赛,因为外国游客必须出示疫苗接种证明才能获准入境。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
2 slam hEvyQ     
v.猛力地推、放或扔;砰地关上
参考例句:
  • They were surprised by the slam of a car door.关汽车门时发出的声音使他们很吃惊。
  • Why should you slam the window?你干吗要使劲关窗户呢?
3 currently SvMzI2     
adv.通常地,普遍地,当前
参考例句:
  • Currently it is not possible to reconcile this conflicting evidence.当前还未有可能去解释这一矛盾的例证。
  • Our contracts are currently under review.我们的合同正在复查。
4 Parliament sLkxt     
n.议会,国会
参考例句:
  • She won a seat in Parliament at the election.她在选举中赢得了议会中的席位。
  • The drug was banned by an act of parliament.议会的法案明令禁止该药品。
5 proof OSUzB     
adj.防...的,耐...的,能防护;n.校样,证据,证明;vt.检验,给...做防护措施
参考例句:
  • He is living proof of the wonders of modern medicine.他是当代医学奇迹的活证明。
  • The proof was fished up from some old papers.校样在旧文件中被找到了。
6 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
9 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
10 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
11 administrators d04952b3df94d47c04fc2dc28396a62d     
n.管理者( administrator的名词复数 );有管理(或行政)才能的人;(由遗嘱检验法庭指定的)遗产管理人;奉派暂管主教教区的牧师
参考例句:
  • He had administrators under him but took the crucial decisions himself. 他手下有管理人员,但重要的决策仍由他自己来做。 来自辞典例句
  • Administrators have their own methods of social intercourse. 办行政的人有他们的社交方式。 来自汉英文学 - 围城
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴