英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2022 纳达尔打进澳网决赛 剑指男子大满贯纪录

时间:2022-02-01 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

An emotional1 Rafael Nadal said he feels like his tennis career was "alive" again after reaching the final of the Australian Open on Friday. Nadal's victory2 over Italian Matteo Berrettini left him one win away from a record-breaking 21st Grand3 Slam4 championship.

情绪激动的拉斐尔·纳达尔在周五打进澳网决赛之后表示,他感觉自己的网球生涯又活过来了。纳达尔战胜了意大利人马泰奥·贝雷蒂尼,这让他距离创纪录的第21个大满贯冠军仅差一场胜利。

A few months ago, the 35-year-old Spaniard feared he might never play again because of a serious foot injury. He missed several major competitions last year, including Wimbledon, the Olympics, and the U.S. Open.

几个月前,这位35岁的西班牙人还担心由于脚部严重受伤,他可能再也无法上场了。去年他错过了几项重要比赛,包括温网、奥运会以及美网公开赛。

Nadal also struggled with COVID-19 infection5 last month. He said he told his family and team members, "if things continue like this...maybe it's a chance to say goodbye."

纳达尔上个月还在跟新冠肺炎作斗争。他说他告诉家人及团队成员,“如果一直这样下去,也许这是告别赛场的时候了。”

But on Friday, Nadal recorded his 10th straight win to reach his sixth Australian Open final. Nadal could not stop crying after his victory Friday, saying "I feel alive in terms of my tennis life, in terms of my tennis career."

但是在周五,纳达尔获得了他的第10场连胜,从而第6次进入澳网决赛。纳达尔在周五获胜后忍不住流泪,他说:“就我的网球生涯而言,我感觉自己活过来了。”

Nadal is currently6 in a three-way tie with Serbian Novak Djokovic and Roger Federer of Switzerland for the men's Grand Slam record at 20. Federer has been out for some time with injuries, while top-ranked Djokovic had to leave Australia when his visa7 was canceled.

纳达尔目前与塞尔维亚人诺瓦克·德约科维奇以及瑞士的罗杰·费德勒三人并列,共同保持夺得20个男子大满贯的记录。费德勒因伤缺阵了一段时间,而排名第一的德约科维奇在签证被取消后不得不离开澳大利亚。

A victory in the final on Sunday would give Nadal the record. But he will need to defeat the world's second-ranked player, Daniil Medvedev of Russia. Medvedev defeated Djokovic earlier in the U.S. Open final to prevent Djokovic from breaking the record.

如果周日决赛获胜,将使纳达尔打破记录。但是他需要击败世界排名第二的俄罗斯选手丹尼尔·梅德韦杰夫。梅德韦杰夫之前在美网决赛中击败了德约科维奇,阻止了德约科维奇打破记录。

This final will be Nadal's 29th Grand Slam final of his career. He has won a record 13 French Open championships. But he has only won one Australian Open title in his career. That win came in 2009.

这场决赛将是纳达尔职业生涯第29次大满贯决赛。他赢得了创纪录的13个法网冠军。但是他职业生涯中只获得了一次澳网冠军。那场胜利是在2009年。

Nadal said of Sunday's final, "For me, it's a present, just to be here and play tennis."

纳达尔谈到周日的决赛时表示:“对我来说,能来这里打球就是一份大礼。”

Medvedev noted8 that this would be his second time playing against someone attempting to break the men's record. "I'm going to play again against one of the greatest...Again, I'm going to play somebody going for the 21st Slam. I'm ready."

梅德韦杰夫指出,这是他第二次与试图打破男子记录的人较量。“我将再次与最伟大的球员之一较量。再一次跟试图夺得第21个大满贯的某人较量。我准备好了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 emotional 3pDxl     
adj.令人动情的;易动感情的;感情(上)的
参考例句:
  • Emotional people don't stop to calculate.感情容易冲动的人做事往往不加考虑。
  • This is an emotional scene in the play.这是剧中动人的一幕。
2 victory Th6wv     
n.胜利,成功
参考例句:
  • Victory will never come if we only wait for it.如果我们光是等待,胜利永远不会到来。
  • It can't be questioned that we will win the final victory.我们将最终取得胜利,这是确定无疑的。
3 grand 0fDx4     
adj.豪华的,宏伟的,壮丽的,主要的,重大的;n.(美俚)一千美元
参考例句:
  • The pianist played several pieces of music on a grand piano.钢琴家在一架大钢琴上弹了几首乐曲。
  • Come on,I'll give you the grand tour of the backyard.跟我来,我带你去后院来一次盛大的旅游。
4 slam hEvyQ     
v.猛力地推、放或扔;砰地关上
参考例句:
  • They were surprised by the slam of a car door.关汽车门时发出的声音使他们很吃惊。
  • Why should you slam the window?你干吗要使劲关窗户呢?
5 infection Rb5zd     
n.传染,影响,传染病
参考例句:
  • He is suffering from a virus infection.他受到病毒感染。
  • White blood cells fight infection.白血球抵抗感染。
6 currently SvMzI2     
adv.通常地,普遍地,当前
参考例句:
  • Currently it is not possible to reconcile this conflicting evidence.当前还未有可能去解释这一矛盾的例证。
  • Our contracts are currently under review.我们的合同正在复查。
7 visa 6hEwg     
n.签证;vt.签准
参考例句:
  • You'll have to get a passport,and you'll also need a visa.你必须申办护照,同时还需要有签证。
  • The visa expires next month.签证下月到期。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  新闻杂志
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴