英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA新闻杂志2022 古巴雪茄销量创下历史新高

时间:2022-05-19 01:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Cuba's state-owned cigar company Habanos S.A. recently reported it had record sales of its famous hand-rolled cigars in 2021.

古巴国营哈伯纳斯雪茄公司最近报告称,其著名的手卷雪茄在2021年的销量创下历史新高。

Travel restrictions1 in 2020 because of the coronavirus had decreased demand from countries dependent on tourism. Restrictions also decreased demand at important duty-free shops in airports around the world.

2020年由于新冠病毒导致的旅行限制降低了依赖旅游业的国家的需求。限制措施还降低了世界各地重要免税店的需求。

But Habanos reported a 15 percent increase in income over the previous year in a statement on its website. The news comes as vaccination2 programs began to take effect and some world travel restarted.

但是哈伯纳斯公司在其网站的一份声明中报告称,该公司收入较上一年度增加了15%。消息传出之际,疫苗接种项目开始生效,一些世界旅行重新启动。

Cuba's hand-rolled cigars are considered by many to be the best in the world.

古巴的手卷雪茄被许多人认为是全球最佳。

The report on cigar sales is good news for the Cuban economy. The country has been severely3 affected4 by the coronavirus pandemic and increased U.S. sanctions.

这份雪茄销售报告对古巴经济来说是个好消息。该国受到新冠病毒大流行以及美国加大制裁的严重影响。

Habanos said in its statement it would also make prices the same across markets for its most costly5 cigars. The company said it would use the Hong Kong market for setting the price of its special Cohiba and Trinidad cigars.

哈伯纳斯公司在其声明中表示,它还将使其最昂贵的雪茄在各个市场的价格保持一致。该公司表示,将利用香港市场为其特制的高希霸和特立尼达雪茄定价。

Cigar Aficionado6 is a top cigar industry publication. It predicted the larger Cohibas will soon reach a price of $100 on the announcement. The publication noted7 that the Hong Kong market is among the priciest worldwide.

《雪茄迷》是雪茄行业顶级刊物。它预测粗号高希霸将会很快达到公告上宣称的100美元的价格。该刊物指出,香港市场是全球最昂贵的市场之一。

"Bigger Cohibas will sell for $100 each ... and boxes will no longer be priced in the hundreds of dollars, but in the thousands," the publication said in a story on its website.

该刊物在其网站的一份报道中写道:“粗号高希霸将会卖到每根100美元,盒装不再是定价几百美元,而是几千美元。”

Habanos usually holds a party early in the year for tobacco experts and sellers. The event includes tours of Cuba's historic plantations8 and factories. Evening social activities provide opportunities to try Cuban tobacco products. This year, however, the party was once again called off.

哈伯纳斯公司通常会在年初为烟草专家和销售商举办派对。该活动包括参观古巴历史悠久的种植园和工厂。晚上的社交活动提供了品尝古巴烟草产品的机会。然而,今年的派对再次被取消。

The Cuban cigar maker9 said Spain, China, Germany, France and Switzerland are the top markets for Cuban cigars.

这家古巴雪茄制造商表示,西班牙、中国、德国、法国和瑞士是古巴雪茄的主要市场。

Cuba cannot sell its cigars to the United States, the biggest worldwide market for cigars, because of a long-standing U.S. trade embargo10.

由于美国长期的贸易禁运,古巴无法将其雪茄卖到全球最大的雪茄市场美国。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
3 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
6 aficionado 3xAzd     
n.…迷;运动迷
参考例句:
  • This is good news for postcard aficionado Drene Brennan.这对明信片迷杰纳•布雷南来说是个好消息。
  • I'm a real opera aficionado.我是个真正的歌剧迷。
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
8 plantations ee6ea2c72cc24bed200cd75cf6fbf861     
n.种植园,大农场( plantation的名词复数 )
参考例句:
  • Soon great plantations, supported by slave labor, made some families very wealthy. 不久之后出现了依靠奴隶劳动的大庄园,使一些家庭成了富豪。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • Winterborne's contract was completed, and the plantations were deserted. 维恩特波恩的合同完成后,那片林地变得荒废了。 来自辞典例句
9 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
10 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  新闻杂志  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴