英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2013--中东和平会谈开始

时间:2013-08-13 13:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Mideast Peace Talks Commence中东和平会谈开始

Israeli and Palestinian representatives met this week in Washington to start direct, bilateral1 negotiations2. U.S. The United States would serve as a facilitator for the two parties throughout the process.

巴以代表于本周在华盛顿进行了直接的双边协商会谈。美国国务卿John Kerry在促进两国和平会谈过程中起着重大作用,他说本次会谈将会涵盖所有核心问题,目的在于在九个月内达成和平协议。在整个过程中,美国将以推动者的身份促进两国的发展。

Israeli Justice Minister Tzipi Livni and chief Palestinian negotiator Saeb Erekat agreed to meet again in the region within the next two weeks.

以色列司法部长Tzipi Livni和巴勒斯坦首席谈判代表Saeb Erekat同意在未来的两周内继续在这个地方(华盛顿)会晤。

At a press briefing, Secretary of State Kerry praised the courageous3 leadership of Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and Palestinian President Mahmoud Abbas:

在新闻发布会上,国务卿Kerry称赞以色列总理Benjamin Netanyahu和巴勒斯坦总统Mahmoud Abbs胆识过人。

“We’re here today because the Israeli people and the Palestinian people BOTH have leaders willing to heed4 the call of history, leaders who will stand strong in the face of criticism – and are right now - for what they know is in their peoples’ best interests.” 

“今天我们之所以能在这是因为巴以人民都有愿意重视历史召唤的领导人”,两国的领导人们将以坚定的立场面对批判——正是此刻——因为他们知道这是人们最强烈的愿望。”

Mr. Kerry acknowledged the great challenges ahead. But, he said, “We cannot lose sight of something that is often forgotten in the Middle East:

Kerry先生承认前方的道路荆棘丛生,但是,他说,“在中东总有些被人遗忘的东西,但我们不可以对些视而不见。”

“Reasonable, principled compromise in the name of peace means that everybody stands to gain. Each side has a stake in the other’s success, and everyone can benefit from the dividends5 of peace.”

“合理的、有原则的、以和平的名义妥协意味着每个人都能从中获利。对方的成功对另一方存在着利害关系。”

Mr. Kerry said it is possible to “envision a day when Palestinians can finally realize their aspirations6 for a flourishing state of their own. . .And we shouldn’t forget that the new jobs, the new homes, the new industries that can grow in a new Palestinian state will also benefit Israelis next door, where a vibrant7 economy will find new partners.

Kerry先生说,想像一下这的确是可能的,有一天巴勒斯坦人民实现他们自己国家繁荣富强的梦想。然而我们也不能忘记,在一个富饶的巴勒斯坦成长起来的新岗位,新的家园,新式工厂也会使它的毗邻,以色列,获益,因为经济发达的地区有了新的合作伙伴。

“We can also envision a day when Israelis actually can truly live in peace,” said Mr. Kerry, “not just the absence of conflict, but a full and lasting8 peace with Arab and Muslim nations, an end once and for all to the pernicious attacks on Israel’s legitimacy9. . .And we cannot forget that the security of Israel will also benefit Palestinians next door.”

“我们也可以想像有一天当以色列真正远离硝烟生活在和平环境里的情景,”Kerry先生说,“不仅仅是没有冲突,而是阿拉伯国家和穆斯林国家之间完全永久的和平,一劳永逸地结束所有对以色列的合法性的恶意攻击。同样我们不能忘记以色列的安全稳定也会使邻居巴勒斯坦受益。”

Secretary of State Kerry said that a “viable two-state solution is the only way this conflict can end. We all need to be strong in our belief in the possibilities of peace, courageous enough to follow through on our faith in it, and audacious enough to achieve what these two people have so long aspired10 to and deserve.”

国务卿Kerry说,“结束冲突的唯一办法就是解决方法能够在两国适用。我们都要坚持我们的信念——和平是可能的,我们要有足够的勇气坚持我们的信念,我们要足够大胆来争取两国人民期盼已久的、应得的和平。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
4 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
5 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
6 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
7 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
8 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
9 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
10 aspired 379d690dd1367e3bafe9aa80ae270d77     
v.渴望,追求( aspire的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She aspired to a scientific career. 她有志于科学事业。
  • Britain,France,the United States and Japan all aspired to hegemony after the end of World War I. 第一次世界大战后,英、法、美、日都想争夺霸权。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴