英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2013--埃及为遇难者举行葬礼,冲突继续升级

时间:2013-08-19 11:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Egyptians Hold Funerals, Sides Remain Defiant1 埃及为遇难者举行葬礼,冲突继续升级

Egyptians are mourning the victims of Wednesday's violence with both sides blaming each other for the escalation2 of violence in the wake of President Mohamed Morsi's July 3 ouster.  The United States and other countries have condemned3 the violence, but Washington has stopped short of cutting U.S. military ties with Cairo.

埃及人哀悼周三的埃及双方冲突的受害者,双方互相指责对方在总统穆尔西7月3日被罢黜之后的暴力升级。美国和其他国家都谴责埃及人清场行动,但华盛顿并没有停止对埃及的其他援助。

Officials in Egypt say the death toll4 has reached almost 650, including some police officers, in the violence that has swept the country.  Supporters of ousted5 President Morsi claim that several thousand people were killed by security forces Wednesday. 

埃及官员说,死亡人数已达到近650,其中包括一些警察,冲突仍在埃及全国范围内蔓延。被罢黜的前总统穆尔西的支持者声称,周三的清场行动数千人被安全部队杀害,

Hundreds of mourners gathered Thursday at a mosque6 in Cairo's Nasr City where some of the bodies were brought to await funeral.  One mourner said the security forces attacked unarmed protesters. "We had nothing in our hands except for some stones and twigs7. I swear by God that all this talk about us having guns is not true. I did not see that."  

周四数百名哀悼者聚集在开罗的纳赛尔城的一座清真寺,其中一些尸体被带到这里等待葬礼。 一位哀悼者说,安全部队袭击手无寸铁的抗议者。 “我们手中没有任何东西,除了一些石头和树枝。我对上帝发誓说那些说我们有枪都不是真的,我并没有看到枪。”

But the opponents claim the opposite.  They say that the Islamists incite8 violence and have to be stopped.  Christians across Egypt have reported that their churches were attacked Thursday.  In Giza, the city across the Nile from Cairo, angry Egyptians stormed and torched two buildings housing the provincial9 government.  Government employee Fehmi Hassan said they were supporters of ousted President Morsi.

但是反对者的说法则恰恰相反。他们说,伊斯兰主义者煽动的暴力行动必须停止。埃及各地的基督徒报告说,他们的教堂在周四被攻击。在从开罗横跨尼罗河的吉萨,愤怒的埃及人冲进并纵火焚烧州政府两个建筑大楼。政府雇员费赫米哈桑说,他们是被赶下台的总统穆尔西的支持者。

"Today, about a thousand supporters came and broke the exterior10 fence and hurled11 stones at the building, so we jumped from the rear side and they set fire to the cars, the governor's office, the auditing12 office and all the governor's cars," Hassan said.

“今天,约一万人的支持者来到并打破了外部围栏和向两座大楼投掷石块,所以我们只能从后方逃出和他们放火烧了汽车,管理者办公室,审计办公室和所有管理者的汽车,”哈桑说。

Islamists have called for renewed rallies in Cairo on Friday to express "anger" after hundreds of protesters were killed in a bloody13 government crackdown on their protest camps, despite a nationwide state of emergency the government declared in the wake of Wednesday's crackdown.  The United Nations Security Council held an emergency meeting Thursday to discuss the situation. 

伊斯兰主义者呼吁周五在开罗重新集会,表达政府对抗议营地清场行动打死数百名抗议者的愤怒,在周三的清场行动后,埃及总统府已经宣布全国进入“紧急状态”。 联合国安理会周四召开紧急会议讨论的埃及当前的局势。

Analyst14 Geoffrey Aronson, director of The Foundation for Middle East Peace, told Alhurra television that he does not see a quick end to the unrest.  "It is not clear that there is anyone in Egypt today, any part of Egyptian society that's capable of stabilizing15 this environment," he said.

分析师杰弗里·阿伦森,中东和平基金会主任,告诉Alhurra电视,他并没有看到动乱的迅速结束。 “目前尚不清楚,在今天的埃及,是否有人,或者埃及的一些社会团体,能够稳定当前埃及的动乱局势,”他说。

U.S. President Barack Obama on Thursday condemned the violence and cancelled joint16 military exercises with Egypt planned for next month. Defense17 Secretary Chuck Hagel said the United States will continue a military relationship with Egypt, but warned that some of the important elements of the cooperation are at risk.

上周四美国总统奥巴马谴责暴力行动并取消下月与埃及联合军事演习计划。 国防部长哈格尔说,美国将继续维持与埃及的军事关系,但他警告说,一些关于合作的重要因素是处于危险中。

Some Egyptians have reacted with defiance18 to the criticism from abroad.

一些埃及人对来自国外的批评表示蔑视。

"We should not look to America or Europe. My name is Doctor Ahmed Mansour. It is not right that eight churches are torched, and America and Europe give up on those churches because of the Muslim Brotherhood," he stated.

“我们不应该指望美国或欧洲。我的名字是艾哈迈德·曼苏尔医生。八个教堂被焚毁这是不正确的,美国和欧洲因为穆斯林兄弟会放弃了这些教堂”他说。

The U.S. government has urged Egypt's military leaders repeatedly to move fast toward establishing a democratic government including all Egypt's diverse communities.

美国政府一再敦促埃及军方领导人迅速采取行动,为建立一个民主的政府,包容所有埃及多元化的团体。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
2 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
3 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
6 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
7 twigs 17ff1ed5da672aa443a4f6befce8e2cb     
细枝,嫩枝( twig的名词复数 )
参考例句:
  • Some birds build nests of twigs. 一些鸟用树枝筑巢。
  • Willow twigs are pliable. 柳条很软。
8 incite kx4yv     
v.引起,激动,煽动
参考例句:
  • I wanted to point out he was a very good speaker, and could incite a crowd.我想说明他曾是一个非常出色的演讲家,非常会调动群众的情绪。
  • Just a few words will incite him into action.他只需几句话一将,就会干。
9 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
10 exterior LlYyr     
adj.外部的,外在的;表面的
参考例句:
  • The seed has a hard exterior covering.这种子外壳很硬。
  • We are painting the exterior wall of the house.我们正在给房子的外墙涂漆。
11 hurled 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2     
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
参考例句:
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
12 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
13 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
14 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
15 stabilizing 37789793f41246ac9b11622dadb461ab     
n.稳定化处理[退火]v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的现在分词 )
参考例句:
  • The disulfide bridges might then be viewed primarily as stabilizing components. 二硫桥可以被看作是初级的稳定因素。 来自辞典例句
  • These stabilizing design changes are usually not desirable for steady-state operation. 这些增加稳定性的设计改变通常不太符合稳态工作的要求。 来自辞典例句
16 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
17 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
18 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(17)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴