英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2016--刚果选举引非洲关注

时间:2016-10-03 23:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

刚果选举引非洲关注

The United States is engaged with the Government of the Democratic Republic of Congo, the DRC, and its regional partners to encourage political dialogue and movement towards free and fair elections. U.S. Assistant Secretary of State for the Bureau of African Affairs Linda Thomas-Greenfield, while attending the United Nations General Assembly session in New York, said that that U.S. Special Envoy1 for The Great Lakes, Thomas Perriello, has been active:

美国正与刚果及其地区伙伴合作,以鼓励政治对话与交流,促成自由公正的选举。美国非洲事务助理国务卿格林菲尔德(Linda Thomas-Greenfield)在参加纽约举行的联合国大会时表示,美国非洲大湖区问题特使佩里罗(Thomas Perriello)一直在积极参与:

“Our special envoy for The Great Lakes has spent quite a bit of time over the past weeks with all the parties to help them move forward a dialogue that is inclusive and that gets a process moving to have election as soon as possible.”

“在过去的几周中,我国非洲大湖区问题特使利用了不少时间帮助各方促进包容性对话和选举进程”。

“That process,” Assistant Secretary Thomas-Greenfield noted,” has stalled:

格林菲尔德表示,“这一进程已经停滞许久”:

“We are now encouraging the process to resume or, at minimum, to encourage some of the opposition2 figures who were not involved in that process to join the process. And we are engaged with the government of the DRC in a very intense way to encourage them to show restraint, but also to open itself up to having a dialogue that is inclusive with the opposition.”

“我们现在做的就是鼓励该进程继续,至少是要鼓动没有参与到此进程中的反对派人士也参与进来。此外,我们也与刚过密切合作,鼓励其不张扬、不封闭,与反对派开展对话”。

The crisis in the DRC is of major importance to neighboring countries, she said:

刚果目前的危机对其邻国也意义重大,她如是说道,

“DRC is. . .the heart of Africa and any situation of instability in that country will have a major impact on the region. And so all of the regional partners are concerned. They are engaged and we're hopeful that the situation will resolve itself.”

“刚果是……非洲的心脏,因此其任何不稳定状况都会对整个地区造成重要影响。因此,所有非洲伙伴都很担心刚果的状况。他们已经积极参与到进程中,我们也相信局势会逐渐好转”。

Assistant Secretary Thomas Greenfield said the U.S. will take appropriate action to support democracy and human rights in the DRC:

格林菲尔德表示,美国会采取适当行动,以支持刚果的民主和人权。

“We have indicated that we are prepared to use sanctions against those who are blocking the process to have the election and particularly against those who were involved in the commission of human rights violations3 against demonstrators.”

“我们已经明示过,我们随时准备好对那些阻碍刚果选举进程的人,尤其是那些无视抗议者意愿的人权违背者采取制裁手段”。

 

“Peaceful demonstrators,” she said, “should have the right to demonstrates and have their voices heard.”

格林菲尔德说,“和平示威者应该有抗议和发声的权利”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴