英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--美国墨西哥共同打击毒品犯罪

时间:2017-12-30 17:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States is experiencing a serious drug addiction1 and abuse problem. In 2016, some 64,000 Americans died of drug overdoses from both legal and illegal narcotics2. Drug overdoses are now the leading cause of injury death in the United States, outnumbering both traffic crashes and gun-related deaths.

目前,美国有严重的毒品成瘾和毒品滥用问题。2016年,大约有6.4万名美国公民死于服药品过量,其中既有合法麻醉药物,也有非法毒品。服药过量如今已经成为美国伤害死亡的头号杀手,其致死人数超过了交通事故和枪支致死。

Much of the illegal narcotics are smuggled3 into the United States from Mexico by powerful transnational criminal organizations. These organizations are highly organized, complex enterprises, whose business model of selling drugs in the United States is resilient and immensely profitable.

很多非法毒品都是通过一些颇有势力的跨国犯罪组织走私到美国境内的。这些组织纪律性极强,架构复杂,其贩卖毒品的运作模式弹性极强,牟利极高。

Mexico is also deeply afflicted5 by these criminal organizations. These organizations have become increasingly violent in the past decade, ravaging6 entire towns and villages, preventing the government from functioning to the best of its ability, and targeting journalists to stifle7 freedom of the press.

墨西哥深受这些犯罪组织的迫害之苦。这些组织在过去的十年中愈发暴力,他们将很多城镇村庄洗劫一空,让墨西哥政府无法充分发挥能力,他们还以记者为目标,目的是湮没舆论自由。

This is a grave problem that our countries share. Deaths related to transnational criminal organizations and from the drugs they peddle8 affect communities on both sides of our border, said Deputy Secretary of State John Sullivan at the December 14 U.S. – Mexico Strategic Dialogue on Disrupting Transnational Criminal Organizations. Close collaboration9 is the only way we can tackle a problem that has no regard for international borders.

这是美墨两国都有的严重问题。因跨国犯罪组织及其所贩卖毒品造成的死亡影响了美墨两国边境的许多社群,副国务卿约翰 苏丽文在12月14日召开的美国-墨西哥打击跨国犯罪组织战略对话中发表致辞道。密切合作是我们解决这个无国界问题的唯一途径。

Eleven U.S. law enforcement agencies are represented in the U.S. embassy and consulates10 across Mexico to work closely with their Mexican state and federal counterparts. And through the Merida Initiative, we’re helping11 to build the capacity of Mexican law enforcement and judicial12 institutions.

有11家美国执法机构入驻到美国在墨西哥的大使馆和领事馆中,以与墨西哥的州立机构和联邦机构密切合作。通过梅里达倡议,我们助力构建墨西哥执法机构和司法机构的能力。

The United States and Mexico have also increased cross-border communications and coordination13 to improve the efficiency and efficacy of their security cooperation. Both countries are exploring ways to disrupt the financial flows of transnational criminal organizations and target those involved in the drug trade at each stage of the process.

美墨两国也加强了跨境沟通和协作,目的是提升两国安全合作的效率。两国正在探索途径,打击跨境犯罪组织的资金流动,打击毒品贩卖各个环节的参涉人员。

Additionally the United States is working to minimize the drug demand that fuels these criminal organizations to smuggle4, distribute, and sell for profit.

此外,美国正在努力将毒品需求最小化,正是有了毒品需求,犯罪组织才会通过走私、流通、贩卖毒品牟利。

Transnational criminal organizations present some of the gravest threats to U.S. security today, said U.S. Secretary of Homeland Security Kirstjen Nielsen. For that reason, Detecting, deterring14, and dismantling15 these networks continues to be of utmost importance to the Trump16 Administration, she said.

跨国犯罪组织对当今美国的安全构成了严重威胁,美国国土安全部部长斯蒂恩 尼尔森(Kirstjen Nielsen)如是说道。所以,发现、阻止、击破这些犯罪网络依然是特朗普政府最重要的任务,她如是说道。

The United States is proud to call Mexico its partner in targeting this threat in production and distribution networks not only throughout Mexico and the United States, but throughout Central America. Together we can be leaders in the entire region to combat this threat.

美国很骄傲能做墨西哥的伙伴国,一道打击构成威胁的生产流通网络,不仅在墨西哥和美国,也在整个中美洲。只要一起,我们就能引领整个中美洲打击这一威胁。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
2 narcotics 6c5fe7d3dc96f0626f1c875799f8ddb1     
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
参考例句:
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
3 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
4 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
5 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
6 ravaging e90f8f750b2498433008f5dea0a1890a     
毁坏( ravage的现在分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
参考例句:
  • It is believed that in fatigue there is a repeated process of ravaging the material. 据认为,在疲劳中,有一个使材料毁坏的重复过程。
  • I was able to capture the lion that was ravaging through town. 我能逮住正在城里肆虐的那头狮子。
7 stifle cF4y5     
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止
参考例句:
  • She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
  • It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
8 peddle VAgyb     
vt.(沿街)叫卖,兜售;宣传,散播
参考例句:
  • She loves to peddle gossip round the village.她喜欢在村里到处说闲话。
  • Street vendors peddle their goods along the sidewalk.街头摊贩沿著人行道兜售他们的商品。
9 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
10 consulates b5034a9d5292ecb2857093578fba4a2c     
n.领事馆( consulate的名词复数 )
参考例句:
  • Consulates General of The People's Republic at Los Angeles. 中华人民共和国驻洛杉矶总领事馆。 来自互联网
  • The country's embassies, consulates and other diplomatic missions stationed in other countries. (七)家驻外使馆、馆和其他外交代表机构。 来自互联网
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
12 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
13 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
14 deterring d3b8e940ecf45ddee34d3cb02230b91e     
v.阻止,制止( deter的现在分词 )
参考例句:
  • However, investors say are a number of issues deterring business. 然而,投资者表示,有很多问题让他们却步。 来自互联网
  • It's an effective way of deterring potential does online, the logic goes. 逻辑上这是抑制潜在线上威胁的有效方法。 来自互联网
15 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
16 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴