英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语20212--美墨达协议重启“留在墨西哥”边境政策

时间:2021-12-15 03:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Russia is voicing concern about a possible escalation1 of fighting in the separatist conflict in eastern Ukraine while the United States is warning Moscow to stay away.

俄罗斯对乌克兰东部分离主义冲突可能升级表示担忧,而美国则警告莫斯科不要插手。

We get more from AP's Ben Thomas.

下面请听本·托马斯为您带来的详细报道。

Ukraine and Western officials have expressed worries that a Russian troop build-up near Ukraine could herald2 an invasion.

乌克兰和西方官员担心,俄罗斯在乌克兰附近集结军队可能预示着入侵。

But Moscow insists it has no such intention and has accused Ukraine and the West of having their own aggressive designs.

但莫斯科坚称,它没有这样的意图,并指控乌克兰和西方有他们自己的侵略图谋。

Secretary of State Antony Blinken calls that Russian disinformation.

国务卿安东尼·布林肯称这是俄罗斯方的虚假信息。

"Ukraine is in no way posing a threat to Russia, or seeking a confrontation3 that would justify4 a Russian military intervention5."

“乌克兰绝不会对俄罗斯构成威胁,也不会寻求对抗,让俄罗斯有理由进行军事干预。”

Blinken met with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov in Stockholm Thursday, expressing "our deep concerns and our resolve to hold Russia responsible for its actions."

布林肯星期四在斯德哥尔摩会见了俄罗斯外长拉夫罗夫,表达了“我们深切的担忧和让俄罗斯对其行为负责的决心。”

For his part, Lavrov warned Russia would respond in kind to any Western sanctions but welcome the U.S. offer to join diplomatic efforts toward peace in eastern Ukraine.

拉夫罗夫警告说,俄罗斯将以同样的方式回应西方的任何制裁,但欢迎美国加入有关乌克兰东部和平的外交活动。

I'm Ben Thomas.

我是本·托马斯。

Migrants seeking to enter the United States will again have to stay in Mexico as they await immigration hearing as the Biden administration reluctantly announced plans Thursday to comply with a court order and accept conditions set out by Mexico for resuming the Trump-era policy.

寻求进入美国的移民将不得不再次留在墨西哥,等待移民听证会。拜登政府星期四不情愿地宣布,计划遵守法院命令,接受墨西哥为恢复特朗普时代的政策而列出的条件。

At a news conference, White House Press Secretary Jen Psaki said the administration had no choice but to reinstate the program for now.

在新闻发布会上,白宫新闻秘书珍·普萨基表示,政府目前别无选择,只能恢复该计划。

"... we are in a situation where we're under a court -- abiding6 by a court ruling, and so that is what we are working to implement7 at this point in time."

"... 我们现在所处的情况是,我们得遵守法庭的裁决,所以这就是我们目前正在努力贯彻的。”

Mexico's foreign relations secretary said Mexico would allow returns beginning next week in light of U.S. concessions8 "for humanitarian9 reasons and for temporary stays."

墨西哥外交关系部长说,考虑到美国的让步,墨西哥将从下周开始允许移民回国,“出于人道主义原因,允许他们短暂停留”。

Revival10 of the "Remain in Mexico" policy comes under a court order even as the Biden administration maneuvers11 to end it in a way that survives legal scrutiny12.

“留在墨西哥”政策的恢复是在法院的命令下进行的,尽管拜登政府试图以一种能通过法律审查的方式结束这一政策。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
2 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
3 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
4 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
5 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
6 abiding uzMzxC     
adj.永久的,持久的,不变的
参考例句:
  • He had an abiding love of the English countryside.他永远热爱英国的乡村。
  • He has a genuine and abiding love of the craft.他对这门手艺有着真挚持久的热爱。
7 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
8 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 revival UWixU     
n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振
参考例句:
  • The period saw a great revival in the wine trade.这一时期葡萄酒业出现了很大的复苏。
  • He claimed the housing market was showing signs of a revival.他指出房地产市场正出现复苏的迹象。
11 maneuvers 4f463314799d35346cd7e8662b520abf     
n.策略,谋略,花招( maneuver的名词复数 )
参考例句:
  • He suspected at once that she had been spying upon his maneuvers. 他立刻猜想到,她已经侦察到他的行动。 来自辞典例句
  • Maneuvers in Guizhou occupied the Reds for four months. 贵州境内的作战占了红军四个月的时间。 来自辞典例句
12 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴