英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--突尼斯复兴运动党一名高级官员被逮捕

时间:2022-01-17 02:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

AFP is reporting that plainclothes police officers in Tunisia's capital on Friday arrested a senior official of the Ennahdha party which played a central role in the country's politics until a power grab by the current president, Kais Saied.

法新社报道,周五,突尼斯首都的便衣警察逮捕了复兴运动党的一名高级官员。在现任总统凯伊斯·赛义德夺权之前,该党在该国政治中一直扮演着核心角色。

The party condemned1 the arrest of Noureddine Bhiri, a former justice minister and deputy president of the Islamist-inspired Ennahdha party.

该党谴责了对前司法部长、伊斯兰复兴运动党副主席努尔丁·比里的逮捕行为。

Tunisia was the only democracy to emerge from the Arab Spring revolts of roughly a decade ago.

突尼斯是大约十年前阿拉伯之春起义中唯一崛起的民主国家。

But civil society groups and the president's opponents have expressed fear of a slide back into authoritarianism2.

但公民社会团体和总统的反对者表示,他们担心国家会重新陷入威权主义。

South Africans on Friday took their last chance to pay their respects to Archbishop Desmond Tutu on the eve of a funeral for the revered3 anti-apartheid fighter.

周五,在德斯蒙德·图图大主教葬礼前夕,南非人最后一次向这位备受尊敬的反种族隔离斗士致敬。

Since Thursday, nearly 3,000 mourners have filed through Cape4 Town's St. George's Cathedral before the simple pine casket containing Tutu's remains5.

自周四以来,近3000名哀悼者排队穿过开普敦的圣乔治大教堂,瞻仰装有图图遗体的简易松木棺材。

Members of Tutu's family hugged and consoled each other as the coffin6 returned for the second and final day of the lying-in-state.

在遗体瞻仰期的第二天,也就是最后一天,当棺材被运回,图图的家人相互拥抱安慰。

Tutu died peacefully age 90 on Sunday.

图图周日于平静中离世,享年90岁。

He was considered a moral compass who had helped to hold the country out of the darkness of the apartheid era.

他被视为是帮助这个国家走出黑暗的种族隔离时代的道德指南针。

Tutu was for years the emblem7 of the struggle to end white minority rule as Nelson Mandela and other leaders languished8 in prison.

多年来,图图一直是终结白人少数统治斗争的象征,与此同时,纳尔逊·曼德拉和其他领导人在监狱里饱受煎熬。

A total of 45 journalists were killed worldwide in 2021, according to the International Federation9 of Journalists, or IFJ, on Friday. It said it's "one of the lowest death tolls10" they had ever recorded.

据国际记者联合会(IFJ)周五透露,2021年全球共有45名记者被杀。该联合会称,这是他们有记录以来“死亡人数最少的年份之一”。

The IFJ said the media workers "more often than not were killed for exposing corruption11, crime and abuse of power in their communities."

IFJ称,这些媒体工作人员“经常因为揭露他们所在社会的腐败、犯罪和滥用权力而被杀害”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
2 authoritarianism da881fd02d611bdc61362e53f5fff5e1     
权力主义,独裁主义
参考例句:
  • Modern authoritarianism is a vestige of traditional personal rule. 现代独裁主义则是传统的个人统治的残余。
  • In its latter days it was a byword for authoritarianism, incompetence, and corruption. 在后期,它是独裁、无能和腐化的代号。
3 revered 1d4a411490949024694bf40d95a0d35f     
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A number of institutions revered and respected in earlier times have become Aunt Sally for the present generation. 一些早年受到尊崇的惯例,现在已经成了这代人嘲弄的对象了。 来自《简明英汉词典》
  • The Chinese revered corn as a gift from heaven. 中国人将谷物奉为上天的恩赐。 来自辞典例句
4 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
7 emblem y8jyJ     
n.象征,标志;徽章
参考例句:
  • Her shirt has the company emblem on it.她的衬衫印有公司的标记。
  • The eagle was an emblem of strength and courage.鹰是力量和勇气的象征。
8 languished 661830ab5cc19eeaa1acede1c2c0a309     
长期受苦( languish的过去式和过去分词 ); 受折磨; 变得(越来越)衰弱; 因渴望而变得憔悴或闷闷不乐
参考例句:
  • Our project languished during the holidays. 我们的计划在假期间推动得松懈了。
  • He languished after his dog died. 他狗死之后,人憔悴了。
9 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
10 tolls 688e46effdf049725c7b7ccff16b14f3     
(缓慢而有规律的)钟声( toll的名词复数 ); 通行费; 损耗; (战争、灾难等造成的)毁坏
参考例句:
  • A man collected tolls at the gateway. 一个人在大门口收通行费。
  • The long-distance call tolls amount to quite a sum. 长途电话费数目相当可观。
11 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴