英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022 美国授权对新冠疫苗进行首次更新

时间:2022-10-14 01:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. health regulators have authorized1 the first update to COVID-19 vaccines3.

美国卫生监管机构已经授权对新冠疫苗进行首次更新。

AP Washington correspondent Sagar Meghani reports.

美联社驻华盛顿记者萨加尔·梅格哈尼发来报道。

Until now, the Pfizer and Moderna vaccines have targeted the virus's original strain.

到目前为止,辉瑞和莫德纳疫苗都是针对病毒的原始毒株。

The updated boosters are aimed at taking on today's most common Omicron strains and other variants4.

最新的更新旨在对抗当今最常见的奥密克戎菌株和其他变种。

"...So it really provides the broadest opportunity for protection": Pfizer vaccine2 chief Annaliesa Anderson.

辉瑞疫苗负责人Annaliesa Anderson称,“它确实提供了最广泛的保护机会”。

Now that the FDA has signed off, shots could begin within days, but the CDC must still recommend who should get them and the question remains5 who will want them.

现在FDA已经批准,疫苗可能在几天内开始接种,但疾控中心仍然必须建议谁应该接种,问题仍然是谁想要接种。

Just half of vaccinated6 Americans got the first recommended booster.

只有一半的接种过疫苗的美国人接受了第一次推荐的加强针。

Only a third of those 50 and over received a second one.

在50岁及以上的人中,只有三分之一的人打了第二针。

Sagar Meghani, Washington.

萨加尔·梅格哈尼,华盛顿。

More than 50,000 monkeypox cases have been recorded in the global outbreak, WHO figures showed Wednesday, though transmission is slowing in the virus hotspots of Europe and the United States.

世卫组织周三的数据显示,全球爆发的猴痘病例已超过5万例,不过在欧洲和美国的病毒热点地区,传播速度正在放缓。

The World Health Organization's dashboard listed the 50,000 cases and 16 deaths as reported this year to the U.N.Agency, which declared the outbreak a global public health emergency in July.

世界卫生组织的仪表盘列出了今年报告给联合国的5万例病例和16例死亡病例,联合国机构在7月宣布疫情为全球公共卫生紧急状态。

WHO chief Tedros Adhanom Ghebreyesus said the declines in new infections proved the outbreak could be halted.

世卫组织总干事谭德塞表示,新感染人数的下降证明疫情是可以被遏制的。

A toxic7 red tide is blamed for dead fish in the San Francisco Bay area in the western U.S. AP correspondent Lisa Dwyer reports.

据美联社记者丽莎·德怀尔报道,有毒的红潮导致了美国西部旧金山湾区的鱼类死亡。

An unprecedented8 red tide in the San Francisco Bay area is killing9 thousands of fish and other marine10 life whose carcasses are washing ashore11, creating a foul12 odor that experts say could get worse during this weekend's expected heat wave.

旧金山海湾地区一场史无前例的赤潮导致数以千计的鱼类和其他海洋生物死亡,它们的尸体被冲上岸,专家表示,在本周末预计的热浪期间,这种恶臭可能会变得更糟。

Crews have begun to remove dead crabs13, bat rays, striped bass14 and other fish that began piling up on the rocky shores of Oakland's Lake Merritt over the weekend.

工作人员已经开始清理死蟹、蝙蝠鱼、花斑鱼和其他鱼类,这些鱼周末开始堆积在奥克兰梅里特湖的岩石海岸上。

The fish die-off at Lake Merritt and at spots throughout the Bay Area maybe due to a harmful algae15 bloom that has been spreading across the bay since late July.

梅里特湖和整个湾区的鱼类死亡,可能是由于有害的藻类爆发,自7月下旬以来一直蔓延到整个海湾。

Most algae blooms end after a week or so.

大多数藻类的繁殖在一周左右后就会结束。

Officials say a years-long drought has prevented stagnant16 water from flowing into the ocean and unseasonably warm and sunny weather may be helping17 the algae spread.

官员们表示,长达一年的干旱阻止了积水流入海洋,而反常的温暖和阳光天气可能助长了藻类的蔓延。

Reports of dead fish started coming in last week.

上周开始陆续收到死鱼的报告。

I'm Lisa Dwyer.

我是丽莎·德怀尔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
2 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
3 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
4 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
7 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
8 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
11 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
12 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
13 crabs a26cc3db05581d7cfc36d59943c77523     
n.蟹( crab的名词复数 );阴虱寄生病;蟹肉v.捕蟹( crab的第三人称单数 )
参考例句:
  • As we walked along the seashore we saw lots of tiny crabs. 我们在海岸上散步时看到很多小蟹。 来自《简明英汉词典》
  • The fish and crabs scavenge for decaying tissue. 鱼和蟹搜寻腐烂的组织为食。 来自《简明英汉词典》
14 bass APUyY     
n.男低音(歌手);低音乐器;低音大提琴
参考例句:
  • He answered my question in a surprisingly deep bass.他用一种低得出奇的声音回答我的问题。
  • The bass was to give a concert in the park.那位男低音歌唱家将在公园中举行音乐会。
15 algae tK6yW     
n.水藻,海藻
参考例句:
  • Most algae live in water.多数藻类生长在水中。
  • Algae grow and spread quickly in the lake.湖中水藻滋蔓。
16 stagnant iGgzj     
adj.不流动的,停滞的,不景气的
参考例句:
  • Due to low investment,industrial output has remained stagnant.由于投资少,工业生产一直停滞不前。
  • Their national economy is stagnant.他们的国家经济停滞不前。
17 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语  标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴