英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

疯狂母亲送8岁女儿巨额整容券

时间:2012-03-05 07:33来源:互联网 提供网友:Jessicalv   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   While most eight-year-olds dream of getting a new bike or maybe a doll for their birthday, little Poppy Burge will be getting something more extravagant1 - ?8,000 of vouchers3 to spend on plastic surgery.

  大部分8岁孩子的生日梦想还是得到一辆新自行车或是一个新娃娃,而小波比将要得到的这份礼物未免有些太夸张了——价值8000英镑的整容礼券。
  Her surgery-obsessed mother Sarah, known as The Human Barbie, has spent ?500,000 on enhancing her own looks and wants Poppy to be just like her.
  她的妈妈莎拉整容上了瘾,被称为“真人芭比”,为了能有更完美的外表,她已经花费了50万英镑,而她希望小波比也能追随她的脚步。
  For Christmas she gave her daughter, whose two front teeth are yet to come through, ?7,000 of vouchers for lipsocution.
  她给女儿的圣诞节礼物是价值7000英镑的抽脂手术券,虽然她女儿的两颗门牙都还没长出来。
  Speaking to the Sunday Mirror, she said: ’I’m investing in my child’s future. It’s empowering for her to be able to take charge of the way she wants to look.
  她在接受《星期日镜报》的采访时说:“我这是在为我孩子的未来投资。这让她能够按照自己的愿望主宰自己的容貌。”
  ’The reality of life is people don’t think they look fine as they are.’ Miss Burge first made the headlines in 2010 when she confessed to teaching her then six-year-old daughter to pole dance.
  “生活的现实在于,人们总是不满意自己的长相。” 伯奇女士在2010年因为承认教6岁的女儿跳钢管舞,第一次登上了新闻头条。
  And last year the mother-of-three, who lives in a ?500,000 four-bedroom home in St Neots, Cambridgeshire, boasted that she gave a ?6,000 breast enlargement voucher2 to her daughter.
  这位3个孩子的妈妈住在剑桥郡圣尼茨的一套价值50万英镑、有4间卧室的住房里。去年她曾经对外炫耀说,她给女儿赠送了一张价值6000英镑的丰胸礼券。
  She says she will keep buying Poppy the vouchers for Christmas and birthdays until she is 18 when she will be allowed to spend them.
  她说她还会继续给波比赠送整容礼券作为圣诞节和生日礼物,直到她满18岁,就能使用这些礼券了。
  Poppy’s birthday party promises to also be a flamboyant4 affair. Wearing a designer dress and diamond encrusted boots, the child will be paraded through her village on a horse and carriage before 100 guests will party in a barn-themed marquee with pink carpet.
  波比的生日聚会也注定成为一件值得炫耀的事情。波比将会身穿由设计师打造的裙子和一双有钻石装饰的靴子,乘坐马车穿过她所在的村子。之后100名宾客将在一个铺着粉红色地毯、装饰成谷仓风格的华丽顶棚下开始这场生日聚会。
  Each reveller5 will take home spray tan vouchers, a signed photo of Poppy and Sarah and luxury chocolates in party bags worth ?200 each.
  每位参与狂欢的来宾都会获得一份皮肤着色喷雾礼券,一张波比和莎拉签名的照片,还有用聚会礼物袋装好的奢华巧克力,每包价值200英镑。
  Miss Burge, a former nurse, is more than capable of paying for the lavish6 parties and gifts thanks to the lucrative7 business she runs organising plastic surgery and swinging parties and writing erotic novels.
  伯奇女士之前是一名护士,现在她经营的生意涉及外科整形、聚会策划和情爱小说,这些生意获益颇丰,让她有足够的能力负担这些大手笔的生日聚会和礼物。
  Poppy, who wants to be an actress and regularly jets off to LA for mini-breaks, also works as a model and takes part in beauty pageants8. She said: ’People that don’t actually know me say it’s weird9. But people that do know me say I’m lucky.’
  波比的愿望是成为一名演员,她在一些短暂假期时会定期飞往洛杉矶,她现在也是一名小模特,还参加一些选美比赛。她说:“那些不怎么了解我的人会说,这太不可思议了。但那些了解我的人说我非常幸运。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 extravagant M7zya     
adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的
参考例句:
  • They tried to please him with fulsome compliments and extravagant gifts.他们想用溢美之词和奢华的礼品来取悦他。
  • He is extravagant in behaviour.他行为放肆。
2 voucher ELTzZ     
n.收据;传票;凭单,凭证
参考例句:
  • The government should run a voucher system.政府应该施行凭证制度。
  • Whenever cash is paid out,a voucher or receipt should be obtained.无论何时只要支付现金,就必须要有一张凭据或者收据。
3 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
4 flamboyant QjKxl     
adj.火焰般的,华丽的,炫耀的
参考例句:
  • His clothes were rather flamboyant for such a serious occasion.他的衣着在这种严肃场合太浮夸了。
  • The King's flamboyant lifestyle is well known.国王的奢华生活方式是人尽皆知的。
5 reveller ded024a8153fcae7412a8f7db3261512     
n.摆设酒宴者,饮酒狂欢者
参考例句:
6 lavish h1Uxz     
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
参考例句:
  • He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
  • The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
7 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
8 pageants 2a20528523b0fea5361e375e619f694c     
n.盛装的游行( pageant的名词复数 );穿古代服装的游行;再现历史场景的娱乐活动;盛会
参考例句:
  • It is young people who favor holding Beauty pageants. 赞成举办选美的是年轻人。 来自互联网
  • Others say that there's a fine line between the pageants and sexual exploitation. 其他人说,选美和性剥削之间只有非常细微的界线。 来自互联网
9 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻  新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴