英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

低热量饮食能减肥?它可能让你更胖

时间:2014-08-22 03:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Those “Low-Calorie” sections that are increasingly popping up in restaurant menus, according to a new study appear to have a backfire effect.

  “低卡”饮食在当今的餐馆里非常流行,然而最新的一项研究表明,它可能和人们想象的不太一样。
  In a recent study published in the Journal of Consumer Research, placing low-calorie dishes into their own low-calorie category can cause consumers to instead choose higher calorie meals that could be making them fatter.
  最近发表在《消费者研究期刊》上的研究表明,将低卡菜肴单独列出来可能会促使顾客购买更高卡路里的餐点,而这非但对减肥无益,反而会增肥。
  To Jeffrey Parker, an assistant professor of marketing1 at Georgia State University, the restaurant menu provides the perfect conditions for testing decision-making. When the Build Your Own Salad menus in New York began making an appearance in every corner deli, he had to wonder how that could affect consumer choice.
  对于美国佐治亚州立大学市场教授助理杰弗里·帕克来说,餐厅菜单为测试顾客决策提供了极佳的条件。当纽约的各个角落的餐厅都提供着“计划你自己的沙拉”服务时,他开始考虑是什么影响了消费者的决策。
  “And everyone was well, is that actually helping2 people make choices?” he asked. Together with Donald R. Lehmann, a Columbia Business professor, Parker hypothesized that placing calories next to dishes didn’t really help people make healthier choices and placing all those low-calorie dishes in their own section helps even less.
  “大家都对这个服务反映良好,然而实际上是什么在帮助我们做决策呢?”他问道。于是,和一位哥伦比亚商学教授唐纳德·R·莱曼一起,帕克做出了假设。他认为,将卡路里标在食物旁边实际上不能帮人们做出更健康的选择,而把所有低卡食物都放在一起收效更微。
  “For a lot of people low-cal, healthy things kind of sound like not very big, not very filling, doesn’t taste very good,” he said. “Even if that’s not true, that’s the inference they have so they immediately go, ‘I don’t want that’ and then they choose from the rest of the menu which means they’re going to choose something that’s relatively3 high calorie.”
  “对于大部分人来说,健康的食物听起来总像是吃不饱,也不好吃。”他说,“即使这并不是真的,但是基于自己的推断,人们还是会直接忽略掉低卡食品。他们会觉得‘我才不想吃那个’,然后去从菜单剩下的食物中选择,这就意味着他们会选择一些相对来说卡路里较高的食物。”
  Parker and Lehmann’s study was fairly simple. Participants were asked to select an item from a number of menus, which were randomly4 assigned. The first “traditional” menu looked much like a regular restaurant menu where dishes did not feature any special “Chef’s Choice” flags or caloric content. The second “calorie-posted” menu included caloric content next to dishes, while the third “calorie-organized” menu took it a step further and categorized low-calorie dishes in a separate section.
  帕克和莱曼的研究相当简单,参与者只需从菜单中随机选择一道菜肴即可,而这些菜单都是被随机分发的。第一份“传统”的菜单看起来很常规,没有标注“主厨推荐”或者卡路里含量;第二份菜单在每道菜旁边都标注了卡路里;而第三份则更进一步,把所有的低卡菜肴都放在了单独的一栏。
  Overall, on average, when low-calorie dishes were separated, participants chose dishes that contained 11 percent more calories. When calorie information was posted next to the dish, participants must have found the information helpful because they chose dishes that were 15 percent lower in calories. The average calorie selection for the traditional menu, however, was a whopping 1, 235 calories — almost half the FDA’s recommended daily limit. So, posting calorie content can help, but posting it in its own category is counter-productive.
  总体来说,当低卡菜肴被分离开时,参与者会选择包含多11%卡路里的菜肴;而当卡路里被明确标在菜肴旁边时,由于受到这个信息的影响,参与者对卡路里的选择低了15%。拿到传统菜单的人们选择的菜肴热量则高达1235大卡——基本上达到了食品及药物管理局(FDA)推荐的每日限量的一半。所以说,把卡路里含量标注出来是有益的,而把低卡菜肴单列一栏反会适得其反。
  The low-calorie section was meant to mimic5 popular chain restaurant low-cal sections from Applebee’s, Red Robin6 and Chili’s. For instance, Applebee’s calls out its healthier options in a section titled “Under 550 Calories”, while Chili’s uses “Lighter Choices” to categorize its more nutritious7 options. Menu items also took their cue from places such as Cheesecake Factory (which boasts more than 200 menu items), Olive Garden, Red Lobster8 and more.
  低卡菜单意在模仿如苹果蜂、红罗宾和小辣椒等生意红火的连锁餐厅的模式。例如,苹果蜂有一个菜单叫做“低于550大卡”,小辣椒也用“更轻盈的选择”菜单来标注更有营养的选项。菜单上的餐点同样受了如芝士工厂、橄榄花园、红龙虾等餐厅的启发。
  What they found was that, even after controlling for price and age, people are really not interested in healthy options. If you’re in a restaurant pressed for time you’re quickly looking for ways to eliminate options, and more often than not, eliminating the “Healthy Options” section is an easy choice.
  他们也发现,控制了价格和年龄之后,人们还是对健康选项不太感兴趣;尤其是当人们时间紧张时,他们快速浏览选项时还是会轻而易举地过滤掉“健康之选”那一栏。
  Surprisingly, when a low-calorie dish isn’t separated from the menu, but placed within its appropriate section (a vegetarian9 sandwich goes under Sandwiches) it has a better chance of being selected, says Parker.
  帕克说,出人意料的是,如果低卡菜肴没有从菜单上分出来,而是正常排在菜单里的话,人们往往会更乐于选择。
  “If this consumer wants a barbecue bacon cheeseburger, he is going to have to accept the high calorie count that comes with it,” writes Parker. “Assume that a low-calorie option is also in the consumer’s consideration set (perhaps a turkey burger). The consumer knows that he has to give up something in taste to get fewer calories, but a turkey burger is still a burger. Thus, the likelihood that it will be chosen increases simply due to it being included in the consideration set.”
  “如果顾客想选择培根芝士汉堡,那他就得接受随之而来的高热量。”帕克说,“假设顾客也曾考虑过低卡选项(可能是火鸡肉汉堡),那他就知道为了摄入少一点的热量,他得放弃一点口感的追求。但是汉堡还是汉堡,因此,既然被考虑过了,那它被选择的可能性还会增加。”
  Surprisingly, Parker says, if customers were given more time, selecting a low-calorie meal would increase. This would ensure they had more time to peruse10 options and keep customers re-thinking that Grilled11 Chicken Sandwich with 610 calories, versus12 the Caribbean Crispy Chicken Salad with 1375 calories.
  但是帕克也说,如果顾客有更多的时间选择,那他们点低卡餐点的几率还会增加。有更多的时间意味着他们能够更仔细考虑,这样他们也会重新想想是选择610大卡的烤鸡三明治,还是1375大卡的加勒比脆皮鸡沙拉。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
4 randomly cktzBM     
adv.随便地,未加计划地
参考例句:
  • Within the hot gas chamber, molecules are moving randomly in all directions. 在灼热的气体燃烧室内,分子在各个方向上作无规运动。 来自辞典例句
  • Transformed cells are loosely attached, rounded and randomly oriented. 转化细胞则不大贴壁、圆缩并呈杂乱分布。 来自辞典例句
5 mimic PD2xc     
v.模仿,戏弄;n.模仿他人言行的人
参考例句:
  • A parrot can mimic a person's voice.鹦鹉能学人的声音。
  • He used to mimic speech peculiarities of another.他过去总是模仿别人讲话的特点。
6 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
7 nutritious xHzxO     
adj.有营养的,营养价值高的
参考例句:
  • Fresh vegetables are very nutritious.新鲜蔬菜富于营养。
  • Hummingbirds have discovered that nectar and pollen are very nutritious.蜂鸟发现花蜜和花粉是很有营养的。
8 lobster w8Yzm     
n.龙虾,龙虾肉
参考例句:
  • The lobster is a shellfish.龙虾是水生贝壳动物。
  • I like lobster but it does not like me.我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
9 vegetarian 7KGzY     
n.素食者;adj.素食的
参考例句:
  • She got used gradually to the vegetarian diet.她逐渐习惯吃素食。
  • I didn't realize you were a vegetarian.我不知道你是个素食者。
10 peruse HMXxT     
v.细读,精读
参考例句:
  • We perused the company's financial statements for the past five years.我们翻阅了公司过去5年来的财务报表。
  • Please peruse this report at your leisure.请在空暇时细读这篇报道。
11 grilled grilled     
adj. 烤的, 炙过的, 有格子的 动词grill的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • He was grilled for two hours before the police let him go. 他被严厉盘查了两个小时后,警察才放他走。
  • He was grilled until he confessed. 他被严加拷问,直到他承认为止。
12 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   减肥
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴