英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

北京市出台新政策:外籍家庭成员可在京居留更长时间

时间:2016-02-15 00:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Foreign family members of Chinese citizens will be eligible1 for a two-year residency permit in Beijing based on a family visit visa, according to the Beijing Municipal Public Security Bureau.

  近日,北京市公安局表示,只要持有探亲签证,中国公民的外籍家庭成员就可以获得为期两年的北京居留许可证。
  The bureau announced a new policy on Tuesday that extends by one year the time allowed under the previous policy. The two-year permits are renewable.
  北京市公安局于本周二出台的这项新政策与之前相比,将居留时间延长了一年。此外,为期两年的居留许可证还可续签。
  Family members of a Chinese citizen-including spouses2, parents, spouse's parents or children, siblings3, grandparents, grandchildren and spouses of the children-are now allowed to live in Beijing for two years. Formerly4 they had to go to the Department of Entry and Exit for an annual renewal5.
  中国公民的家庭成员——包括配偶、父母、配偶的父母或孩子、兄弟姐妹、祖父母、孙辈和孩子的配偶——现在都可以在京居住两年。之前,他们必须每年去出入境管理局更新许可证。
  北京市出台新政策:外籍家庭成员可在京居留更长时间
  The policy affects only people whose residency permits are based on a family visit visa. It does not change the time for foreigners living and working in Beijing under a work visa.
  该政策仅对持有探亲签证的家庭成员的居留时间有影响,不改变持有工作签证在北京居住和工作的外国人的居留时间。
  Under the new policy, anyone applying for renewal of a residency permit will not be required to hand in certain papers, such as a marriage certificate, to prove a relationship with a Chinese citizen.
  新政策下,任何申请更新居留许可证的成员都无需提交一些必要文件,例如可以证明与中国公民婚姻关系的结婚证书。
  The policy is one of a dozen newly adopted measures to streamline6 procedures relating to foreigners living in Beijing. Foreign applicants7 for a residence permit under a work visa are exempt8 from submitting a copy of a business license9 of the place they work.
  该政策只是众多最新实施的政策中的一个,这些最新政策都是为了精简外国人居留北京的程序。国外申请人通过工作签证申请居留许可证时无需提供他们工作地点的营业执照的副本。
  Lin Song, a police officer at the Department of Entry and Exit in Beijing, said foreign applicants need to apply for renewal of their residency in China no more than 30 days before the residency permit expires.
  北京市出入境管理局警官林宋(音)表示,国外申请人需要在居留许可证有效期前30天内申请更新在中国的居留许可证。
  He underscored that foreigners who live somewhere other than a hotel have 24 hours after arrival to register with the local police. The person who accommodates them can also handle the registration10.
  林宋强调,不在酒店居住的外国人在当地公安局登记之后可以在当地停留24小时。留宿他们的个人也可以办理登记。
  To assist Chinese nationals traveling outside the mainland, an additional 25 police stations in the city were authorized11 to receive applications for passports and other certificates for Chinese citizens to enter and exit the country, bringing the number to 47 in its nine districts.
  为了促进中国公民出境旅游更便利,另外25家派出所被授权为中国公民办理方便出入境的护照或其他证书的申请,自此北京市9个区内办证点增至47个。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
2 spouses 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65     
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
参考例句:
  • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
  • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
3 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
4 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
5 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
6 streamline dtiwk     
vt.使成流线型;使简化;使现代化
参考例句:
  • We must streamline our methods.我们必须简化方法。
  • Any liquid or gas passing it will have streamline flow.任何通过它的液体或气体将呈流线型的流动。
7 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
8 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
9 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
10 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
11 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   政策
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴