英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

百度公司2016年第一季度营收暴增31%

时间:2016-05-12 01:14来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Chinese Internet giant Baidu reported a 31.2-percent year-on-year increase in revenue in the first quarter (Q1) thanks to increased sales from search-engine-based new businesses.

据报道,中国科技巨头百度公司第一季度营收同比去年上涨31.2%,这主要由于搜索引擎拓展的新业务带来的收入增加。
Baidu raked in 15.821 billion yuan (2.45 billion U.S.dollars) in the first three months of 2016, with online marketing1 revenue rising 19.3 percent to 14.931 billion yuan, according to a financial statement released on last Friday.
根据百度公司上周五发布的财务报表显示,该公司2016年第一季度总营收为158.21亿元(折合24.5亿美元),其中来自网络营销的收入同比去年增长19.3%,达到了149.31亿元。
Baidu reported having 663 million monthly active users in March, up 9 percent year on year while its users of online payment and financial services reached 65 million by the end of March, rising 152 percent compared with the same period last year.
根据百度的报告指出,移动搜索月活跃用户数在2016年3月达到了6.63亿,同比去年增长9%。同时,其在线支付和金融业务账户数量达到了6500万,同比去年同一时期增长了152%。
百度公司2016年第一季度营收暴增31%
The company accelerated its integration2 of search engine, group buying and mapping services to push location-based e-commerce, in which gross merchandise volume reached 16 billion yuan, up 268 percent year on year.
此外,百度公司加快了搜索引擎、百度糯米和百度地图的产品服务整合,以推动面向本地商户的的电子商务。其电商交易总额达160亿元,同比去年增长268%。
"We got off to a good start this year and have made remarkable3 strides in our vision to connect people with information and services to provide an integrated solution to customers," said Robin4 Li, Baidu board chairman and CEO.
百度董事长兼CEO李彦宏表示:“2016年,我们迎来了一个理想的开局。在'连接人与信息'到'连接人与服务'的愿景上取得了长足进步,为客户提供了完善的综合解决方案。”
The country's largest search engine has been making forays into new markets such as online-to-offline businesses, video production and R&D on driverless car and other artificial intelligence technology to tap the market potential unleashed5 by China's economic shift.
这家中国最大的搜索引擎正在进军到包括线上到线下业务、视频制作、无人驾驶汽车研发以及一些其他人工智能科技中去,以挖掘由中国经济转变所释放的市场潜力。
Baidu expects its Q2 revenue to be around 20.11 billion yuan to 20.58 billion yuan, which would be a year-on-year increase of over 28 percent.
百度第二季度的营收目标为201.1亿元至205.8亿元左右,这将比去年同期增长28%。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
2 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
3 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
4 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
5 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   百度
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴