英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

日本明仁天皇有意提前退位? 官方进行辟谣

时间:2016-07-25 00:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Japanese Emperor Akihito intends to abdicate1 in a few years, public broadcaster NHK said last Wednesday, a step that would be unprecedented2 in modern Japan.

  日本公共广播公司NHK上周三报道称,该国明仁天皇打算在未来几年退位,这在日本现代历史上尚无先例。
  The 82-year-old monarch3, who has had heart surgery and been treated for prostate cancer in recent years, expressed his intention to the Imperial Household Agency, NHK said.
  NHK报道称,这位现年82岁的天皇近年来已经接受了心脏手术和前列腺癌的治疗。他向宫内厅表达了自己的意愿。
  Kyodo news agency, quoting a government source, said Akihito had been expressing his intention to abdicate to people around him for about a year.
  《日本共同社》引用一则政府消息来源称,明仁天皇在一年前就已经向他身边的人表示了自己打算退位的打算。
  日本明仁天皇有意提前退位? 官方进行辟谣
  He didn't want surrogates frequently carrying out his duties as he aged4. His 56-year-old son, Crown Prince Naruhito, is expected to succeed to the throne.
  他不希望因为年事已高而频繁找人代理其公务。预计其现年56岁的儿子,皇太子德仁将继承皇位。
  But Shinichiro Yamamoto, vice5 grand steward6 of the Imperial Household Agency, said that the report was false.
  但宫内厅次长山本信一郎称,该报道不实。
  Asked whether the agency was studying a change to the law, he responded, "We are not studying it, because the emperor has no feelings of the sort that would be the critical precondition" for such an examination.
  当被问及宫内厅是否在研究修改法律时,他回应称,他们并未对此进行研究,因为天皇没有此类想法,只有天皇有这样的想法时才会进行这样的研究。
  Born in 1933, Akihito was heir to Emperor Hirohito, in whose name Japan fought World War Two.
  生于1933年的明仁天皇是发起二战的裕仁天皇的继承人。
  "Looking back at the past, together with deep remorse7 over the war, I pray that this tragedy of war will not be repeated and together with the people express my deep condolences for those who fell in battle and in the ravages8 of war," he said.
  他曾表示:“回首过去,我对这场战争有着深深的自责。我祈祷这样的悲剧不会重演,而对那些在战斗中阵亡、饱受战争蹂躏的人民,我表示沉重的哀悼。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 abdicate 9ynz8     
v.让位,辞职,放弃
参考例句:
  • The reason I wnat to abdicate is to try something different.我辞职是因为我想尝试些不一样的东西。
  • Yuan Shikai forced emperor to abdicate and hand over power to him.袁世凯逼迫皇帝逊位,把政权交给了他。
2 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
3 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
4 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
7 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
8 ravages 5d742bcf18f0fd7c4bc295e4f8d458d8     
劫掠后的残迹,破坏的结果,毁坏后的残迹
参考例句:
  • the ravages of war 战争造成的灾难
  • It is hard for anyone to escape from the ravages of time. 任何人都很难逃避时间的摧残。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   日本
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴