英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马 美国反对俄罗斯窃取电邮事件

时间:2017-01-03 02:42来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   President Barack Obama says the United States will take action against Russia for carrying out cyberattacks during the U.S. election.

  美国总统奥巴马表示,美国将对俄罗斯在美国大选期间进行网络攻击采取行动。
  Obama said any time it is proven that a foreign government tried to influence the "integrity" of U.S. elections, officials "need to take action... and we will." He made the comments during an interview with National Public Radio released Friday.
  奥巴马表示,不管在什么时候,如果有外国政府势力试图影响美国大选的诚信度时,有关方面“一定采取行动,我们当然也会这么做。”他在接受全国公共广播电台周五播出的采访时发表了上述评论。
  Obama also spoke1 to reporters about the issue during a press conference Friday at the White House. He said U.S. intelligence agencies have investigated the issue and found that Russia was responsible for leaking emails of U.S. people and political institutions.
  奥巴马还在周五的白宫记者招待会上谈及此问题。他说,美国情报机构已经调查了这个问题,并且发现俄罗斯是导致美国人民和政治机构的电邮泄漏事件的主因。
  Thousands of emails were leaked from the Democratic National Committee last July. The emails contained private information about committee activities. Private emails from a top campaign adviser2 to Democratic presidential candidate Hillary Clinton were also leaked.
  今年七月,民主党全国委员会数千封电子邮件被泄露,这些电子邮件包含了委员会活动的私密信息。民主党总统候选人希拉里的一名高级竞选顾问的私人电子邮件也被泄漏。
  Some of the details were considered embarrassing for Clinton and the Democratic Party.
  一些邮件的细节信息让希拉里和民主党非常不爽。
  Obama said he even brought up the issue when he saw Russian President Vladimir Putin at a G-20 meeting in China in September. He said he told Putin to "cut it out."
  奥巴马表示,九月份他在中国G20会议上看到普京时,他甚至当面向普京提出了这个问题。奥巴马表示,他让普京“收手”。
  Obama said he wanted to speak directly to Putin to let him know there would be "serious consequences" if the leaks did not stop.
  奥巴马表示,他希望直接跟普京沟通,让他明白如果电邮泄漏不停下来,将会有严重后果。奥巴马说,
  "We did not see further tampering3 of the election process," he said. But Obama noted4 that, at that time, the leaks were already public and could no longer be stopped.
  “我们看到俄罗斯没有进一步干预选举进程。”但是奥巴马也指出,当时邮件泄露已经被公开并且已无法再被阻止。
  Obama said he thinks his administration handled the leaks correctly by making them public. The U.S. Department of Homeland Security and the Office of the Director of National Intelligence released a statement on the leaks in October.
  奥巴马表示,他认为美国政府通过公开这件事,正确处理了邮件泄漏事件。美国国土安全部和国家情报总监办公室十月份就邮件泄露发表了一份声明。
  The statement accused the Russian government of "directing" the leaks involving U.S. people and "political organizations." It said the stolen information was intended to interfere5 with the U.S. election process.
  声明指责俄罗斯政府上演了这起涉及美国人民和政治机构的邮件泄露事件,并表示被窃取的信息是为了干涉美国选举进程。
  The statement added that top Russian officials must have authorized6 the activities.
  声明还说,俄罗斯高级官员一定授权了这些活动。
  "And then we allowed you, and the American public, to make an assessment7 as to how to weigh that going into the election."
  “然后,我们让美国民众对如何权衡这些选举干预活动进行判断。”
  Obama said the United States had not yet decided8 how to answer the Russian actions.
  奥巴马表示,美国还没有决定对俄罗斯的这些举动将作何回应。
  "Our goal continues to be to send a clear message to Russia, or others, not to do this to us. Because we can do stuff to you. But it is also important for us to do that in a thoughtful, methodical way."
  奥马巴说,“我们的目标仍然是向俄罗斯或其它国家发出一个明确信号,不要这样对我们。因为我们会回击。但是以周密条理的方式回击对我们来说也很重要。”
  He added that the U.S. response might be handled in a private way. Obama noted that U.S. relations with Russia had already declined in recent years over several issues. He said the U.S. currently has many sanctions in place against Moscow.
  他补充说,美国可能会私下做出回应。奥巴马指出,近年来俄美关系在几个问题上已经降温。他说,美国目前对俄罗斯施加了很多制裁。
  "So how we approach an appropriate response that increases costs for them for behavior like this in the future - but does not create problems for us - is something that's worth taking the time to think through and figure out."
  奥巴马说,“所以我们如何适当回应,提高他们未来采取类似行动的代价,但是又不给我们带来问题,这是一件值得花时间去思考和解决的事情。”
  Russian officials have repeatedly denied any involvement in activities intended to influence the U.S. elections. They have also urged U.S. officials to make public any evidence they have.
  俄罗斯官员一再否认卷入影响美国大选的活动。他们还督促美国官员公开他们的任何证据。
  Both Republicans and Democrats9 in the U.S. Congress have called for investigations10 into possible Russian influence in the election. Senate Majority Leader Mitch McConnell of Kentucky and House Speaker Paul Ryan of Wisconsin have called for full investigations into the election.
  美国国会共和党人和民主党人都呼吁调查俄罗斯对大选的可能影响。来自肯塔基州的参议院多数党领袖麦康内尔和来自威斯康辛州的众议院议长瑞恩都呼吁全面调查大选。
  U.S. President-elect Donald Trump11 has rejected suggestions by intelligence agencies that Russia carried out cyberattacks to help him win the election.
  美国当选总统川普否认了情报机构关于俄罗斯进行网络攻击帮助他赢得大选的意见。
  On Thursday, Trump again raised questions about the accusations12 on Twitter.
  周四,川普在推特上再次对这些指控提出质疑。
  "If Russia, or some other entity13, was hacking14, why did the White House wait so long to act? Why did they only complain after Hillary lost?" he wrote.
  川普写道,“如果俄罗斯或其他实体发动黑客攻击,白宫为什么要等这么久才做出反应?他们为什么只在希拉里输了之后才抱怨呢?”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
3 tampering b4c81c279f149b738b8941a10e40864a     
v.窜改( tamper的现在分词 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • Two policemen were accused of tampering with the evidence. 有两名警察被控篡改证据。 来自《简明英汉词典》
  • As Harry London had forecast, Brookside's D-day caught many meter-tampering offenders. 正如哈里·伦敦预见到的那样,布鲁克赛德的D日行动抓住了不少非法改装仪表的人。 来自辞典例句
4 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
5 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
6 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
7 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
10 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
11 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
12 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
13 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
14 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   奥巴马
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴