英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>经济学人合集>2018年经济学人>

2018年经济学人

  • 2018年经济学人 合理的怀疑:只见部分,不辩总体(2) Making enrolment in pension plans the default for new employees (ie, they must decide to opt out rather than opt in) dramatically increases the share of employees saving through such programmes, for example. 例如,把加入养老金计划列为新员
  • 2018年经济学人 间谍众生:英国的间谍产业(1) Britain 英国 Bagehot 白芝浩专栏 Spies like us 间谍众生 To understand Britain, read its spy novels. 要想了解英国,就读读她的间谍小说吧。 Few countries have dominated any industry as Britain has dominated the industry of pr
  • 2018年经济学人 间谍众生:英国的间谍产业(2) The British establishment is not only a perfect machine for producing secrets and lies. 英国的这种体制不仅是一台生产秘密和谎言的完美机器。 It also produces the mavericks and misfits who thrive in the secret world. 它还出产标
  • 2018年经济学人 资产价格:全面牛市(1) Leaders 领导者 Asset Prices: The bull market in everything 资产价格:全面牛市 Prices are high across a range of assets. Is it time to worry? 纵观各类资产,价格已经高高在上。到了担心的时候了吗? In his classic, Th
  • 2018年经济学人 资产价格:全面牛市(2) Asset-price booms are a source of cheer, but also anxiety. 资产价格牛市既是欢乐之头,也是焦虑之源。 There are two immediate reasons to worry. 担心有两方面的直接原因。 First, markets have been steadily rising against a
  • 2018年经济学人 聪明的投资者:这次不一样(1) More significant still is the behaviour of long-term interest rates. 然而,更值得关注的长期利率的表现。 They have fallen steadily since the 1980s and remain close to historic lows. 自上世纪80年代以来,它们一直在稳步下跌
  • 2018年经济学人 聪明的投资者:这次不一样(2) One option is for central bankers to raise rates more enthusiastically and less predictably, to jolt financial markets and remind investors that the world is volatile. 对于央行银行家而言,一个选项是更加热情而且是少一些可预测
  • 2018年经济学人 危机应对:因病施治,对症下药(1) Finance and Economics 财经 Free exchange: A lost decade 自由交流:失去的十年 Governments prevented a second Depression, but left the world vulnerable. 各国政府防止了二次衰退。但是,却让世界变得脆弱不堪。 Ten year
  • 2018年经济学人 危机应对:因病施治,对症下药(2) 危机应对:因病施治,对症下药(2) By reducing the need for radical innovation, the speed and efficacy of the response left the world economy less reformed and so vulnerable to the same forces that made the crisis possible in the first place. 通
  • 2018年经济学人 金融危机:重温过去的经验教训(1) Although dangerous financial vulnerabilities in America will take time to build up again, the present financial peace is likely to be far shorter than the 75 years that separated the Depression and the Great Recession. 尽管危险的金融脆弱性在
  • 2018年经济学人 金融危机:重温过去的经验教训(2) After the Great Recession, in contrast, most central banks (the Bank of Japan being a notable exception) were content to prevent prices falling, and have not actively worked to make up lost output. 相比之下,大衰退后,大多数央行(日本
  • 2018年经济学人 民粹主义政策:对移民强硬是对是错(1) Leaders 领导者 Left behind 落在后面 The right way to help places hurt by globalisation. 帮助受全球化伤害地区的正确之路。 Populism's wave has yet to crest. 民粹主义浪潮尚未达到高峰。 That is the sobering lesson of r
  • 2018年经济学人 民粹主义政策:对移民强硬是对是错(2) Boys born in London's Chelsea can expect to live nearly nine years longer than those born in Blackpool. 出生在伦敦切尔西的孩子可以期望比出生在布莱克普尔的孩子多活接近9年。 Opportunities are limited for those stuck in
  • 2018年经济学人 眼球经济:社会媒体会危害民主?(1) Leaders 领导者 Do social media threaten democracy? 社会媒体危害民主? Facebook, Google and Twitter were supposed to improve politics. Something has gone very wrong. 脸书、谷歌和推特曾被认为会改善政治。有些事是大错特
  • 2018年经济学人 眼球经济:社会媒体会危害民主?(2) The use of social media does not cause division so much as amplify it. 社会媒体的运用与其说是制造分歧,不如说是放大分歧。 The financial crisis of 2007-08 stoked popular anger at a wealthy elite that had left everyone else beh
听力搜索
最新搜索
最新标签