英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 拜登签署15项行政令 推翻特朗普决定

时间:2021-02-01 01:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In his inaugural1 address, President Biden called for an end to, quote, "this uncivil war."

拜登总统在就职演讲中呼吁结束这场“不文明的战争”。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRESIDENT JOE BIDEN: We must set aside politics and finally face this pandemic as one nation, one nation.

拜登总统:我们必须抛开政治,最终作为一个国家、一个民族来面对这场病毒大流行。

INSKEEP: The new president was addressing a divided nation. He acknowledged that many Americans may well disagree with what he does in weeks and months to come. That's democracy, he said. But he asked those who did not support him in the election to take the measure of his heart first. He then took immediate2 action to reverse policies of President Trump3's years. And White House correspondent Franco Ordo?ez is with us now to cover the Biden administration's early days. Franco, good morning.

因斯基普:新任总统面向分裂的国家发表讲话。他承认,许多美国人很可能不同意他在未来数周或数月所做的事情。他说,这就是民主。但他希望那些在选举中未投票支持他的人先衡量一下他的内心。随后,他立即采取行动,推翻特朗普总统实行多年的政策。白宫记者弗朗科·奥德内兹将就拜登政府的早期阶段进行报道。弗朗科,早上好。

FRANCO ORDO?EZ, BYLINE4: Good morning, Steve.

弗朗科·奥德内兹连线:早上好,史蒂夫。

INSKEEP: What is the president doing today?

因斯基普:总统今天在做什么?

ORDO?EZ: Well, the president is going to take steps on COVID-19. In her first briefing with reporters yesterday, Press Secretary Jen Psaki made it very clear that the coronavirus is Biden's top priority. Here's what she said.

奥德内兹:总统将采取措施应对新冠肺炎。昨天,新闻秘书詹·普萨基在首场新闻发布会上明确表示,冠状病毒是拜登的首要任务。以下是她所说。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

JEN PSAKI: The issue that he wakes up every day focused on is getting the pandemic under control. The issue he goes to bed every night focused on is getting the pandemic under control.

詹·普萨基:他每天醒来关注的问题是如何控制疫情。他每晚睡觉时关注的问题还是如何控制疫情。

ORDO?EZ: White House officials working on the COVID-19 response say that Biden plans to sign 10 orders and directives today to show he's, you know, taking charge. He wants to ensure that 100 million vaccines5 happen in his first 100 days in office. And a key part of that is going to be directing agencies to use the Defense6 Production Act to boost shortfalls of vaccines but also of testing and supplies. Biden also will say that there needs to be more guidance for schools to reopen and help for workplaces. And he'll direct FEMA to reimburse7 states for vaccines and testing supplies. And just another order is going to be to require masks on planes and buses and require travelers to show a negative COVID-19 test before they fly to the United States.

奥德内兹:研究新冠肺炎应对措施的白宫官员表示,拜登计划在今天签署10项命令和指示,以表明他开始掌权。他希望确保在上任前100天里接种1亿剂疫苗。其中的关键将是指导各机构利用《国防生产法》来解决疫苗短缺,同时改善检测和供应短缺。拜登还将表示,学校重新开学需要更多指导,工作场所也需要更多帮助。他将指示联邦应急管理局报销各州的疫苗和检测用品。另一项命令是要求在飞机和公交上佩戴口罩,要求旅客在飞往美国前出示新冠肺炎阴性检测结果。

INSKEEP: I guess he disagreed with President Trump about so many things that there is no shortage of things to do. What did the president do in his first day in office yesterday?

因斯基普:我认为他和特朗普总统在很多事情上存有分歧,所以他有很多事情要做。昨天是总统上任的第一天,他做了哪些事?

ORDO?EZ: Yeah. He signed 15 actions yesterday, focusing on, you know, big-picture top priorities, including the COVID-19 crisis, also climate change, racial equity8 and the economy. They included rejoining the Paris Climate Agreement and the World Health Organization. He also ended President Trump's travel ban affecting Muslim-majority nations, and he revoked9 the permit for the Keystone XL pipeline10 from Canada. Many of these immediate actions, though, as you know, were aimed at rolling back what former President Trump had done.

奥德内兹:没错。他昨天签署了15项行动,重点是大方向的首要任务,包括新冠肺炎危机,以及气候变化、种族平等和经济。其中包括重新加入巴黎气候协议和世界卫生组织。他还终结了特朗普总统对穆斯林占多数国家的旅行禁令,并吊销了加拿大基石输油管道项目的许可证。不过,正如你所知,其中多项立即采取的行动,都旨在推翻前总统特朗普的政策。

INSKEEP: These are also mostly actions that he can do by himself without Congress but not entirely11 — set up an immigration bill yesterday, for example. Can Congress do what Biden needs while also putting the ex-president on trial?

因斯基普:其中多数行动可以不通过国会的情况下,但并非所有行动都如此,例如,他昨天制定了一项移民法案。国会能在审判前总统的同时满足拜登的需要吗?

ORDO?EZ: Yeah, Jen Psaki also was asked about this and whether impeachment12 hurts his message on unity13. She didn't answer directly. On the one hand, she noted14 Biden's strong words against the president's role in inciting15 the violence at the Capitol. But she also stressed that what is most important is uniting the country. She basically said that Biden will allow Congress to decide the way forward on the impeachment trial. And she expressed confidence that senators could multitask while the president is focused on the pandemic and the economic crisis. But I mean, look, even Biden acknowledges the challenges are immense. You mentioned immigration. You know, he's also asking Congress for nearly $2 trillion for his COVID-19 relief plan. And even though Democrats16 control both chambers17, he's going to need a lot of Republican support.

奥德内兹:没错,詹·普萨基也被问及这一问题,以及弹劾是否损害了拜登传递的团结信息。她没有直接回答。一方面,她特别提到拜登强烈反对前总统在煽动国会大厦暴乱中所发挥的作用。但她同时强调,最重要的是团结国家。基本上来说,她表示,拜登将允许国会决定弹劾案审判的前进方向。她还表示,相信参议员可以在总统集中精力应对新冠疫情和经济危机时同时处理多项任务。但我想说的是,你看,拜登也承认挑战是巨大的。你刚提到了移民。他还要求国会为他的新冠肺炎援助计划拨款近2万亿美元。即使民主党控制了两院,他也需要共和党的大力支持。

INSKEEP: Franco, thanks very much for the update, really appreciate it.

因斯基普:弗朗科,谢谢你带来的最新报道,非常感谢。

ORDO?EZ: Thank you, Steve.

奥德内兹:谢谢,史蒂夫。

INSKEEP: That's NPR White House correspondent Franco Ordoez.

因斯基普:以上是NPR新闻驻白宫记者弗朗科·奥德内兹带来的报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
2 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
5 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 reimburse 5Vixt     
v.补偿,付还
参考例句:
  • We'll reimburse you for your travelling expenses.我们将付还你旅费。
  • The funds are supposed to reimburse policyholders in the event of insurer failure.这项基金将在保险公司不能偿付的情况下对投保人进行赔付。
8 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
9 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
10 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
11 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
12 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
13 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
14 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
15 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
16 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
17 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴