英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 意大利总理孔特正式辞职

时间:2021-02-07 02:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Italian Prime Minister Giuseppe Conte resigned today, pushing the country into political uncertainty1. NPR's Sylvia Poggioli reports the power vacuum comes as Italy grapples with the COVID-19 pandemic and severe economic stagnation2.

今天,意大利总理朱塞佩·孔特辞职,这使该国陷入政治不确定状态。据NPR新闻的西尔维亚·波焦利报道,这一权力真空出现之际,意大利正努力应对新冠肺炎疫情和严重的经济停滞。

SYLVIA POGGIOLI, BYLINE3: Conte formally handed his resignation to President Sergio Mattarella at noon today.

西尔维亚·波焦利连线:孔特今天中午正式向总统塞尔吉奥·马塔雷拉递交辞呈。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

UGO ZAMPETTI: (Speaking Italian).

乌戈·赞佩蒂:(用意大利语讲话)。

POGGIOLI: Ugo Zampetti, the president's chief of staff, said Mattarella will begin consultations4 tomorrow with all political leaders to try to form a new government. Conte's government, a coalition5 of the anti-establishment Five Star Movement and center-left parties, is the 66th since the end of World War II and the fall of fascism. Political scientist Roberto D'Alimonte says Italians are unfortunately used to government crises.

波吉奥利:总统办公厅主任乌戈·赞佩蒂表示,马塔雷拉明天将开始与所有政治领导人磋商,试图组建新政府。孔特政府是反建制五星运动党和中左翼政党的联盟,是二战结束和法西斯主义倒台以来的第66届政府。政治学家罗伯托·达利蒙特表示,不幸的是,意大利人对政府危机已经习以为常。

ROBERTO D'ALIMONTE: We have not resolved in Italy the issue of political stability and government stability. And this is another example of this malaise of the Italian political system.

罗伯托·达利蒙特:我们没有解决意大利的政治稳定和政府稳定问题。这是意大利政治体系的另一个弊病。

POGGIOLI: But this government collapse6 is particularly ominous7. Italy continues to battle COVID-19, which has already killed more than 86,000 people and devastated8 the country's already weak economy.

波焦利:但这次的政府垮台尤为不祥。意大利仍在对抗新冠肺炎,该疾病已导致超过8.6万人死亡,并摧毁了该国本已疲弱的经济。

D'ALIMONTE: And people do not understand really why we've had this political crisis, which is really internal to the political clash of ambitions.

达利蒙特:人们并不真正理解为何会产生这场政治危机,这实际上是野心政治冲突的内在原因。

POGGIOLI: That clash of ambitions was sparked by grumblings among Conte's coalition partners. In recent months, they began to complain about his centralization of power and his handling of some $240 billion in recovery funds Italy is to receive from the European Union. Last week, former Prime Minister Matteo Renzi withdrew his party's support in protest over Conte's handling of the second phase of the pandemic and what he called Conte's lack of vision for Italy's future. Conte hopes to get the nod to try to form another government, but D'Alimonte says he's not irreplaceable.

波焦利:这种野心的冲突由孔特的联盟伙伴的抱怨所引发。近几个月来,他们开始指责孔特集权并对其处理约2400亿美元欧盟复苏资金的方式感到不满。上周,前总理马泰奥·伦齐撤回其所在政党的支持决定,以抗议孔特对疫情第二阶段的处理方式,并指责孔特“对意大利未来缺乏远见”。孔特希望获得批准,以试图组建新政府,但达利蒙特表示,他并非不可替代。

D'ALIMONTE: We should form a government as soon as possible, with or without Conte, and go on and take care of the pandemic and the recovery plan.

达利蒙特:我们应该尽快组建一个政府,无论新政府成员中是否有孔特,这样才能继续处理疫情和复苏计划。

POGGIOLI: Members of the outgoing coalition want, at all costs, to avert9 snap elections, which increases pressure on the squabbling politicians to reach a compromise.

波焦利:即将离任的联合政府成员希望不惜一切代价避免仓促选举,因为这会增加争吵不休的政客达成妥协的压力。

Sylvia Poggioli, NPR News, Rome.

NPR新闻,西尔维亚·波焦利罗马报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
2 stagnation suVwt     
n. 停滞
参考例句:
  • Poor economic policies led to a long period of stagnation and decline. 糟糕的经济政策道致了长时间的经济萧条和下滑。
  • Motion is absolute while stagnation is relative. 运动是绝对的,而静止是相对的。
3 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
4 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
7 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
8 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
9 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴