英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 墨西哥总统感染新冠 曾称护身符能抵御病毒

时间:2021-02-07 02:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

After a year of consistently downplaying the pandemic, Mexico's president contracted the virus, making him the latest world leader to fall ill from COVID-19. His government says he has mild symptoms and is running the country's affairs from the National Palace. As NPR's Carrie Kahn reports, the Mexican leader is sick at a time when the country is witnessing a record number of coronavirus deaths.

一年以来,墨西哥总统一直在淡化新冠肺炎疫情,现在他感染了新冠病毒,成为最近一位因感染新冠肺炎而患病的世界领导人。其政府表示,总统症状轻微,将在总统府处理国家事务。据NPR新闻的嘉莉·卡恩报道,墨西哥领导人患病之际,该国的冠状病毒死亡人数创下新高。

CARRIE KAHN, BYLINE1: For many, it was just a matter of time before President Andres Manuel Lopez Obrador would contract the virus. He's rarely seen in public using a mask and throughout the pandemic has kept up a grueling schedule, touring the country, flying commercial airlines and interacting with many people, like he did just this past weekend.

在许多人看来,安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔总统感染病毒只是时间问题。他很少在公众场合佩戴口罩,而且在整个疫情期间,他一直非常忙碌:走访全国各地,乘坐商业航班,与许多人交流,他上周末就是这样度过的。

(SOUNDBITE OF MUSIC)

KAHN: As a military band played the national anthem2, Lopez Obrador inaugurated new bases for his National Guard troops. He told a small crowd that the pandemic, yes, has been rough on Mexico, but it needs to be put into perspective.

军乐队奏响国歌,洛佩斯·奥夫拉多尔为国民警卫队新建基地揭牌。他对一小群人表示,没错,新冠疫情对墨西哥造成了非常严重的影响,但需要正确看待。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

ANDRES MANUEL LOPEZ OBRADOR: (Speaking Spanish).

KAHN: "Corruption3 has done more damage to Mexico. It's worse than a pandemic. It's a plague," he said on Saturday. Lopez Obrador has underplayed the spread of COVID in the country, even as the death toll4 is approaching 150,000, the fourth highest in the world. More than 1.7 million people have tested positive for the virus, but officials admit that is an undercount since only the sickest are tested. And his ambitious vaccination5 plan is stalled recently after Pfizer temporarily halted shipments of its vaccine6 to the country due to logistics problems. Critics of the president's handling of the pandemic say they're not surprised he himself has now fallen ill.

他在上周六表示,“腐败对墨西哥造成的破坏更大。比疫情还要严重。这是一场灾难。”洛佩斯·奥夫拉多尔低估了新冠肺炎在该国的蔓延情况,即使该国死亡人数在逼近15万人,居世界第四位。墨西哥有超过170万人在病毒检测中呈阳性,但官方承认存在遗漏,因为只有病情最严重的人进行了检测。最近,由于物流问题,辉瑞公司暂时停止向该国运送疫苗,总统雄心勃勃的疫苗接种计划也因此搁浅。对总统应对疫情方式持批评态度的人表示,对于总统感染一事,他们并不惊讶。

CARLOS BRAVO: Let's face it. The odds7 were increasingly against him.

让我们面对现实吧。对他不利的可能性越来越大。

KAHN: Carlos Bravo is a political analyst8 and teaches at CIDE, a Mexico City university.

卡洛斯·布拉沃是一名政治分析师,在位于墨西哥城的大学经济研究学院任教。

BRAVO: He has not even tried to be a social model in terms of visibly taking precautions.

总统甚至没有试图成为采取预防措施的社会典范。

KAHN: Early on in the pandemic, Lopez Obrador famously held up religious amulets9, declaring that they, along with his good morals, would protect him from the virus.

在新冠疫情初期,洛佩斯·奥夫拉多尔最出名的举动是,他举着宗教护身符,宣称这些护身符连同他的良好品德可以保护他免受病毒的侵害。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

LOPEZ OBRADOR: (Speaking Spanish).

KAHN: "The best shield against the virus is to be honest, not to steal and not to betray." His comments made back in March are now being rebroadcast continually on TV and social media. For now, officials say President Lopez Obrador is isolating10 in his quarters at the National Palace and has only mild symptoms. At 67, though, he suffers from hypertension, and he had a heart attack in 2013. His interior minister, Olga Sanchez, oversaw11 his morning press conference today but kept it far under the two hours the president usually takes.

“抵御病毒的最佳盾牌是诚实,不偷窃,不背叛。”这是他三月份发表的言论,现在这句话在电视和社交媒体上被不断重播。官员表示,目前洛佩斯·奥夫拉多尔总统在总统府居所隔离,只有轻微症状。不过,现年67岁的墨西哥总统患有高血压,2013年时曾心脏病发作。其内政部长奥尔加·桑切斯今天上午主持了记者会,但记者会时间远远少于总统主持时通常所需的两个小时。

(SOUNDBITE OF PRESS CONFERENCE)

OLGA SANCHEZ: (Speaking Spanish).

KAHN: "The president is stable and will recuperate12 very soon. I'm sure of it," she said. Soon after the morning conference, the president's office sent out pictures of Lopez Obrador in a suit behind his desk, taking a call with Vladimir Putin. Russia will reportedly send 24 million doses of its Sputnik V vaccine over the next two months to Mexico.

她表示,“总统情况稳定,很快就会康复。我肯定。”上午的记者会结束后不久,总统办公室就发布了洛佩斯·奥夫拉多尔身着西装坐在办公桌后面、与弗拉基米尔·普京通电话的照片。据报道,俄罗斯将在未来两个月向墨西哥运送2400万剂“卫星-V”疫苗。

Carrie Kahn, NPR News, Mexico City.

NPR新闻,嘉莉·卡恩墨西哥城报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
2 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
3 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
6 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
7 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
8 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
9 amulets f77e48fcf4600f8cbb307bca4e363b32     
n.护身符( amulet的名词复数 )
参考例句:
  • Amulets,\"guards,\" as they are popularly called, intended to ward off evil spirits. 护身符――或者象他们普遍的叫法:“警卫”用来抵御妖魔鬼怪。 来自辞典例句
  • However, all oval amulets in a single game are the same. 当然,所有的魔法用品也有类似的情形。 来自互联网
10 isolating 44778bf8913bd1ed228a8571456b945b     
adj.孤立的,绝缘的v.使隔离( isolate的现在分词 );将…剔出(以便看清和单独处理);使(某物质、细胞等)分离;使离析
参考例句:
  • Colour filters are not very effective in isolating narrow spectral bands. 一些滤色片不能很有效地分离狭窄的光谱带。 来自辞典例句
  • This became known as the streak method for isolating bacteria. 这个方法以后就称为分离细菌的划线法。 来自辞典例句
11 oversaw 1175bee226edb4f0a38466d02f3baa27     
v.监督,监视( oversee的过去式 )
参考例句:
  • He will go down as the president who oversaw two historic transitions. 他将作为见证了巴西两次历史性转变的总统,安然引退。 来自互联网
  • Dixon oversaw the project as creative director of Design Research Studio. 狄克逊监督项目的创意总监设计研究工作室。 来自互联网
12 recuperate LAlzQ     
v.恢复
参考例句:
  • Stay in the hospital for a few more days to recuperate.再住院几天,好好地恢复。
  • He went to the country to recuperate.他去乡下养病去了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴