英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 美国最高法院允许检方获取特朗普纳税单

时间:2021-03-01 02:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. Supreme1 Court has issued a one-sentence order. It denied former President Donald Trump2's final request to shield his financial records from New York prosecutors3. WNYC reporter Andrea Bernstein is following all this and joins us now. Andrea, thanks for being here. Does this mean a New York grand jury will shortly have access to the former president's tax returns and other financial documents?

美国最高法院发布了一项只有一句话的命令。最高法驳回了前总统唐纳德·特朗普拒绝向纽约检察官提供其财务记录的最终请求。WNYC成员站的记者安德里亚·伯恩斯坦正在关注这起事件,现在她将和我们连线。安德里亚,谢谢你。这是否意味着纽约大陪审团将很快获得前总统的纳税申报表和其他财务文件?

ANDREA BERNSTEIN, BYLINE4: Yes, that is what it means. The district attorney of Manhattan has been seeking these documents since August of 2019, so about a year — over a year and a half now. And his — Trump's accountants have said they were ready to turn over the documents. But Trump kept suing and suing and suing, and courts kept issuing stays to prevent that from happening. And now the final request for a stay by Trump's lawyers has been denied. And the expectation is that DA Cyrus Vance Jr. gets these documents very soon and can proceed with his investigation5.

安德里亚·伯恩斯坦连线:没错,就是这样。曼哈顿地区检察官从2019年8月起就开始寻找这些文件,距离现在已有一年半的时间。特朗普的会计师曾表示,他们已准备好交出文件。但特朗普一直在不停地起诉,法院则不断发出中止令,阻止相关文件移交。而现在,特朗普律师提出的最后一个暂缓请求被拒绝。希望地区检察官小赛勒斯·万斯能很快拿到这些文件,继续推进调查。

MARTIN: What do we know about the scope of the investigation that Cyrus Vance is conducting?

马丁:我们对赛勒斯·万斯正在进行的调查的范围了解多少?

BERNSTEIN: So we actually know a lot. We know a lot more than we would normally know about a secret grand jury investigation. And the reason is, is because in defending himself, DA Vance has given a lot of information about what he's looking at. He's looking at bank fraud, tax fraud, insurance fraud. And in one court document, DA Vance even listed the possible crimes that Trump or his business associates or his business might have committed. And those include B felonies, which are serious felonies in New York, which, if it's against a person, could carry a sentence of 25 years in prison.

伯恩斯坦:我们了解的信息很多。就大陪审团的秘密调查而言,我们掌握的信息比通常情况下多得多。原因是,地区检察官万斯在为自己辩护时,提供了很多关于其调查的信息。他在调查银行欺诈,税务欺诈,保险欺诈。而在一份法庭文件中,地区检察官万斯甚至列出了特朗普或其商业伙伴或其企业可能犯下的罪行。其中包括B类重罪,这在纽约属于严重罪行,如果是针对某个人的,那可能会被判25年监禁。

MARTIN: So last year, folks might remember The New York Times obtained copies of Donald Trump's taxes, made them public. Did this case that we're talking about — did this stem from that released by the Times?

马丁:人们可能还记得,去年《纽约时报》获得了唐纳德·特朗普的税务文件副本,,并将其公之于众。我们谈论的这起案件是否源于《纽约时报》的报道?

BERNSTEIN: So the case actually predated that. And it stemmed — it started after federal prosecutors in New York obtained a guilty plea from Donald Trump's former personal attorney, Michael Cohen. But because the Justice Department had a policy of not indicting6 sitting presidents, the case went over to the Manhattan DA, and he started looking at that and whether the Trump organization had properly recorded payments to Michael Cohen when he paid — made hush7 money payments to adult film actress Stormy Daniels. But the case soon expanded — and we know that, again, from the court papers — to look at all of these other things and, in particular, whether Donald Trump, his business or associates undervalued their properties when they had to pay taxes and then overvalued them to banks, say, when they needed to get loans. That would be a crime in New York if that happened.

伯恩斯坦:实际上这个案件更早一些。这一切都源于纽约联邦检察官获得的唐纳德·特朗普前私人律师迈克尔·科恩的认罪协议。但由于司法部有一项不起诉现任总统的政策,该案被移交给曼哈顿地方检察官,他开始调查这些情况,同时调查特朗普组织是否适当地记录了迈克尔·科恩向成人电影女演员斯托米·丹尼尔斯支付的“封口费”款项。但案件范围迅速扩大,我们从法庭文件中得知,调查内容还涉及其他事情,特别是唐纳德·特朗普、其企业或合伙人是否在必须纳税时低估了他们的财产价值,之后又在需要贷款时高估了他们对银行的价值。如果事实如此,那在纽约就是犯罪。

MARTIN: So just remind us how this case got all the way up to the U.S. Supreme Court.

马丁:请介绍一下这个案子是如何一路诉至美国最高法院的。

BERNSTEIN: Yeah. So what I've been thinking about this morning since the quick ruling that we learned about at 9:30 was that this is now the second time Donald Trump has lost twice at every level. He has lost at the district level. He has lost at the appeals level. He lost at the Supreme Court. And round two, he lost again. He succeeded in delaying the case, but it now will go forward. And we may be learning in the coming months whether Donald Trump or his business or associates have committed crimes and whether there will be a prosecution8 and a trial in New York.

伯恩斯坦:好。今天早上我一直在想,我们在9点半左右得知了这项快速裁定,而这已经是唐纳德·特朗普第二次在各级法院连输两次。他在地区法院输掉官司。之后在上诉法院败诉。最后,他在最高法院也以败诉告终。第二次,他又输了。他成功地推迟了案件的审理,但现在审理将继续进行。未来几个月,我们可能会了解唐纳德·特朗普、其企业或合伙人是否犯下罪行,以及是否会在纽约受到起诉和审判。

MARTIN: Andrea Bernstein, co-host of the Trump, Inc. podcast out of WNYC. Andrea, thank you.

马丁:以上是WNYC成员站《Trump, Inc》播客主持人安德里亚·伯恩斯坦带来的报道。安德里亚,谢谢你。

BERNSTEIN: Thank you so much.

伯恩斯坦:非常感谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
4 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 indicting cbf3cd086d4dc13c31c56a2253c3a5c2     
控告,起诉( indict的现在分词 )
参考例句:
  • But Moreno-Ocampo stressed he was not indicting President Bashir. 但是奥坎波强调,他并不是在起诉巴希尔总统。
  • He says that indicting the journalists is just another move at Washington. 尹德民说,起诉这两名记者就是针对华盛顿的另一个行动。
7 hush ecMzv     
int.嘘,别出声;n.沉默,静寂;v.使安静
参考例句:
  • A hush fell over the onlookers.旁观者们突然静了下来。
  • Do hush up the scandal!不要把这丑事声张出去!
8 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴