英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 以色列成立新政府 内塔尼亚胡时代终结

时间:2021-06-21 01:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

For the first time in 12 years, Israelis woke up today with a prime minister who is not Benjamin Netanyahu.

今天,以色列人醒来以后会发现,总理不是本雅明·内塔尼亚胡,而这是12年来首次。

Israel's parliament, the Knesset, upheld a new coalition1 government by a single vote. The prime minister is Naftali Bennett.

以色列议会以一票优势支持新的联合政府。纳夫塔利·贝内特担任总理。

And those who support the change celebrated2 last night at Rabin Square in Tel Aviv.

这项改革的支持者昨晚在特拉维夫的拉宾广场庆祝。

Bennett describes himself as more right-wing than Netanyahu. He was once an aide to the former prime minister.

贝内特称自己比内塔尼亚胡更右翼。他曾是前总理内塔尼亚胡的助手。

But he represents a unity3 coalition that includes centrist, leftist and Arab parties.

但他代表的是一个团结联盟,包括中间派、左翼和阿拉伯政党。

Just about everybody who wanted Netanyahu out got together to do that, barely.

几乎所有想让内塔尼亚胡下台的人都聚在一起进行庆祝。

NPR's Deborah Amos joins us now from Jerusalem. Hey there, Deb.

NPR新闻的黛博拉·阿莫斯将从耶路撒冷和我们连线。你好,黛布。

Hey. Good morning.

你好。早上好。

So we heard some of the celebrations. But I gather Netanyahu would not be celebrating.

我们刚才听到了庆祝活动现场的声音。但我想内塔尼亚胡不会庆祝。

What did you hear from the incoming and outgoing prime ministers?

你从即将上任和即将卸任的总理那里听到了什么?

So we watched the speeches yesterday. I'm going to start with Bennett, the incoming prime minister.

我们昨天观看了讲话。我首先来介绍即将上任的总理贝内特的讲话。

He was loudly heckled by politicians who lost their job. He talked about the madness of the recent past, the divisiveness, the hatred4.

他被失业的政客大声质问。他谈到了最近一段时间的疯狂、分裂和仇恨。

We stop before the abyss, he said. And he promised to bring the country to normal after the Netanyahu era.

他表示,我们在陷入深渊前停了下来。他还承诺在内塔尼亚胡时代结束后让国家恢复正常。

Netanyahu's speech was fiery5 and bitter. He was ousted6, in part, by men who had been his allies, men who know him best.

内塔尼亚胡的讲话充满激情和愤怒。在某种程度上,将他赶下台的是他的盟友,也就是最了解他的人。

Bennett was his chief of staff before he was fired. He made his case again that he's Israel's indispensable leader.

贝内特曾担任内塔尼亚胡的参谋长,后遭解雇。内塔尼亚胡再次表明自己是以色列不可或缺的领导人。

He charged, the new coalition was too weak to stand up to Iran, the Palestinians and to the Americans. And he vowed7, we will be back.

他指责称,新联合政府力量太弱,无法对抗伊朗、巴勒斯坦和美国。他发誓称,我们会回来的。

The most interesting guy to watch was Yair Lapid. He put the winning coalition together.

最值得关注的人是亚伊尔·拉皮德。因为他是组建获胜联盟的人。

He had the most votes. But he allowed Bennett the first turn as prime minister.

而且他在选举中得票最多。但他让贝内特先担任总理。

He'll come in two years, if the government lasts that long.

他将在两年后接任总理之位,前提是新政府能维持那么长时间。

He didn't take his turn to speak. He said the heckling was too loud. His mother would be ashamed. But that kept the spotlight8 on Bennett.

轮到拉皮德时,他并没有发表讲话。他说质问的声音太大了。他母亲会感到羞愧。但这让焦点一直在贝内特身上。

And when he was asked about Netanyahu, he quoted Shakespeare's Mark Antony. "I came to bury Caesar, not to praise him."

在被问及内塔尼亚胡时,拉皮德引用了莎士比亚作品中的人物马克·安东尼的话,“我是来埋葬凯撒,不是来赞美他。”

Well, you just mentioned two of the many figures in this coalition, a self-described very right-wing figure, Lapid, who is more of a centrist.

这个联合政府中有许多人物,你刚才提到了其中两个,其中一个是自称非常右翼的人物拉皮德,不过他更像是中间派。

There're leftists in this coalition. What do they want to accomplish together?

这个联合政府中有左翼。他们想共同完成什么?

Well, a couple of things — first on the agenda is to pass term limits for eight years.

有几件事——议程上的第一件事是将任期限制在八年。

And that is aimed at Netanyahu. There's still some disagreement about, does it — is it retroactive? We'll see.

此举针对的是内塔尼亚胡的至于这一规定是否具有追溯力,目前还存在分歧。我们要拭目以待。

But they have to pass a budget. There hasn't been one since 2019.

但他们必须通过预算案。自2019年以来,以色列一直没有预算案。

And by law, they have three months to do it. If they don't, then, you know, they explode, and they all lose their posts.

根据法律,他们有三个月的准备时间。如果他们没有就预算达成一致,那他们就会解体,所有人都会失去自已的职位。

So this government is not expected to make controversial moves.

因此,预计本届政府不会做出有争议的举动。

You know, you have to find things that have support from the left, the right, the center and the Arab party that is now in the coalition.

必须找到联合政府中的左翼、右翼、中间派和阿拉伯政党共同支持的东西。

Bennett is known as a pragmatist. You know, he's an entrepreneur in the tech sector9.

贝内特是实用主义者。他是科技界的企业家。

He does have a hard-line track record. But he has got to compromise to survive.

他确实有强硬的记录。但他必须妥协才能生存。

What are you hearing about his first conversation with President Biden, the most important Israeli ally?

关于他与以色列最重要的盟友拜登总统的首次谈话,你了解到哪些信息?

Called him right away — and, you know, what was striking about that is he did not call Benjamin Netanyahu, who was the sitting prime minister when he came into office, for many days.

拜登立刻致电贝内特,令人吃惊的是,拜登上任数天后才致电时任以色列总理本雅明·内塔尼亚胡。

And everybody from the State Department, the Defense10 Department — they all called their counterparts. So that was a big support.

除拜登外,美国国务院和国防部的所有官员都致电了他们的同行。这是巨大的支持。

They also got calls from European leaders and from Canada.

他们还接到了欧洲领导人和加拿大领导人的电话。

Deb, what are you hearing from Palestinians both inside the formal borders of Israel and in the occupied territories?

黛布,你从生活在以色列官方边界境内和被占领土的巴勒斯坦人那里听到了什么?

You know, there are Israeli Palestinians. They live inside Israel. There are those in the West Bank and Gaza.

他们是以色列籍巴勒斯坦人。其中部分生活在以色列境内。其他人则生活在约旦河西岸和加沙地带。

They say — their leaders say that we will see no change from the Netanyahu era, that Bennett's position on a Palestinian state is even to the right of Netanyahu.

他们的领袖表示,相比内塔尼亚胡时代,我个不会看到任何改变,贝内特在巴勒斯坦国问题上的立场甚至比内塔尼亚胡还要右翼。

However, he is in a coalition where there are people who want a two-state solution.

然而,贝内特的联合政府中有人支持两国解决方案。

NPR's Deborah Amos is in Jerusalem. Deb, always a pleasure talking with you.

以上是NPR新闻的黛博拉·阿莫斯从耶路撒冷带来的报道。黛布,很高兴和你连线。

Thank you.

谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
3 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
4 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
5 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
6 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
7 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
8 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
9 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
10 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴