英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 美联储维持利率在近零水平不变 预测2023年将加息

时间:2021-06-21 01:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Despite the recent jump in consumer prices, the Federal Reserve is not taking its foot off the gas.

尽管最近消费价格大幅上涨,但美联储并未松懈。

The central bank said today it's keeping interest rates near zero in an effort to encourage the economy's rebound1 from the pandemic recession.

美国央行(指美联储)今天表示,将利率维持在接近零的水平,以鼓励经济从大规模衰退中复苏。

The Fed has to weigh competing demands to get people back to work while also trying to keep a lid on prices,

美联储必须权衡各种相互冲突的需求,既要让人们重返工作岗位,也要努力控制物价,

which are climbing at the fastest pace in more than a dozen years.

而目前物价正以十多年来最快的速度攀升。

NPR's Scott Horsley joins us now. Hi, Scott.

NPR新闻的斯科特·霍斯利现在将和我们连线。你好,斯科特。

Good afternoon, Ari.

下午好,阿里。

The Fed is projecting somewhat higher inflation this year, but it doesn't seem spooked by that. Why not?

美联储预测今年的通胀率会有所上升,但它似乎并未因此感到紧张。为什么?

Yeah, the Fed raised its forecast for inflation to 3.4% this year.

没错,美联储将今年的通胀预期提高到了3.4%。

That's a full point higher than what officials were projecting just three months ago, and it's well above the Fed's long-term target of 2%.

这比官员三个月前的预测高出了整整一个百分点,同时也远高于美联储2%的长期目标。

But policymakers at the central bank still think this jump in inflation is temporary,

但央行的政策制定者仍然认为,通胀率的飙升是暂时的,

driven by surging demand as people come out of lockdown and the challenges that businesses are facing in keeping up with that demand.

原因是人们走出封锁后需求激增,而且企业在跟上这种需求方面面临着挑战。

By next year, the Fed expects to see inflation settle back down to just over 2%, although Fed Chairman Jerome Powell acknowledges there's no guarantee.

美联储预计明年的通胀率将回落至略高于2%的水平,不过美联储主席杰罗姆·鲍威尔承认,他们并不能保证这一预测会成真。

Forecasters have a lot to be humble2 about. It's a highly uncertain business. And we're very much attuned3 to the risks and watching the data carefully.

预测者有很多要谦虚的地方。这是一件非常不确定的事情。我们非常了解风险,也在仔细观察数据。

Powell did mention the price of lumber4, which has already started to come down from its record high last month.

鲍威尔确实提到了木材的价格,该价格目前已从上个月的最高纪录开始下降。

And he expects to see something similar happened with other pricey items, like used cars, as the various bottlenecks5 are resolved in the months to come.

他预计,随着各种瓶颈问题在未来几个月得到解决,二手车等其他昂贵商品的价格也会陆续开始下降。

Some lawmakers seem skeptical6 that inflation is a passing fad7. What are they saying?

一些议员似乎对通胀只是暂时情况持怀疑态度。他们有何表态?

Iowa Republican Chuck Grassley brought this up during a Senate hearing today.

爱荷华州共和党人查克·格拉斯利今天在参议院听证会上提出了这个问题。

He's worried that officials, including in the Biden administration, are being too nonchalant about rising prices.

他担心包括拜登政府在内的官员对物价上涨过于漠不关心。

After all, the consumer price index jumped 5% over the last 12 months.

毕竟,消费者物价指数在过去12个月里上涨了5%。

As we know from the 1970s, once inflation takes off, getting it back under control can require very painful measures. The early 1980s proved that.

从上世纪70年代开始,我们就知道,一旦通货膨胀开始,要想控制住它,可能需要采取非常痛苦的措施。上世纪80年代初的情况已经证明了这一点。

Grassley was quizzing Treasury8 Secretary Janet Yellen there, and she agreed nobody wants to go back to the bad, old days of the '70s,

格拉斯利在听证会上询问了财政部长珍妮特·耶伦,她同意没有人愿意回到70年代那种糟糕的旧时代,

when inflation hit double digits9, and the Fed had to slam the brakes on the economy to get prices under control.

当时通胀率达到两位数,美联储不得不对经济踩下紧急刹车,以控制物价。

One thing officials think has changed since then is that people have now had decades to get used to stable prices,

官员认为,那之后发生变化的一件事是,人们现在有几十年的时间来适应稳定的物价,

and so that expectation of stability is kind of baked in.

因此稳定预期有些过时。

But both the Fed and the White House say they are on guard for any change in expectations that might threaten that.

但美联储和白宫都表示,他们对可能威胁到这一点的预期变化保持警惕。

The Fed is pursuing its easy-money policies in hopes of getting back to full employment more quickly. Where do they see the job market going?

美联储将推行宽松的货币政策,希望能更快地恢复充分就业。他们认为就业市场将走向何方?

Job growth over the last couple of months has been slower than a lot of forecasters were expecting.

过去几个月,就业增长速度比许多预测者预期的要慢。

There are a record number of job openings, but employers just aren't hiring as fast as they would like.

职位空缺数量创下纪录,但这是因为雇主的招聘速度并未达到预期。

Powell says he does expect to get back to a strong labor10 market but not overnight.

鲍威尔表示,他确实希望恢复强劲的劳动力市场,但不可能一蹴而就。

Most of the act of sort of going back to one's old job, that's kind of already happened.

大部分类似于回到原来的工作岗位的行为,都已经发生。

So this is a question of people finding a new job, and that's just a process that takes longer. There may be something of a speed limit.

所以这是人们寻找新工作的问题,这只是一个需要更长时间的过程。可能会有点限速。

Powell pointed11 to a variety of factors that might be keeping people from going back to work.

鲍威尔指出了可能阻碍人们重返工作岗位的各种因素。

Some people are afraid of the virus still. Some, of course, have child care responsibilities.

有些人仍然害怕病毒。当然,有些人有照顾孩子的责任。

And some are making more from enhanced unemployment benefits than they might at a low-paying job.

还有人所领的失业救济金要多于他们在低收入工作中的收入。

Powell does expect to see a pickup12 in hiring as more people get vaccinated13, as schools reopen and as those extra benefits phase out.

鲍威尔预计,随着越来越多的人接种疫苗,学校重新开学,以及这些额外福利逐步取消,招聘人数会有所增加。

Some of the states are already phasing them out.

有些州已开始逐步取消福利政策。

And just briefly14 — the Fed, while it's keeping interest rates low for now, is also keeping the door open to an earlier rate hike in the past. What's that about?

请简单回答一下,美联储目前在保持低利率的同时,也在为提前加息敞开大门。这是怎么回事?

Yeah, a majority of the Fed's rate-setting committee now expects to see interest rates rising in 2023. That's a change from three months ago.

没错,美联储利率制定委员会的大多数成员现在都预计2023年利率会上升,这与三个月前有所不同。

And it reflects growing optimism about the recovery.

这也反映出人们对经济复苏越来越乐观。

One sign of that — the Fed dropped language in its statement today about the economic toll15 of the pandemic.

其中一个迹象是,美联储在今天的声明中删掉了疫情造成经济损失这种措辞。

Powell says we're not out of the woods yet, but he says it is great to see people out living their lives again.

鲍威尔表示,我们还没有走出困境,但他同时表示,看到人们重新过上自己的生活真是太好了。

NPR's Scott Horsley, thanks a lot.

以上是NPR新闻的斯科特·霍斯利带来的报道,非常谢谢你。

You're welcome.

不客气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
2 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
3 attuned df5baec049ff6681d7b8a37af0aa8e12     
v.使协调( attune的过去式和过去分词 );调音
参考例句:
  • She wasn't yet attuned to her baby's needs. 她还没有熟悉她宝宝的需要。
  • Women attuned to sensitive men found Vincent Lord attractive. 偏爱敏感男子的女人,觉得文森特·洛德具有魅力。 来自辞典例句
4 lumber a8Jz6     
n.木材,木料;v.以破旧东西堆满;伐木;笨重移动
参考例句:
  • The truck was sent to carry lumber.卡车被派出去运木材。
  • They slapped together a cabin out of old lumber.他们利用旧木料草草地盖起了一间小屋。
5 bottlenecks dfe1da02229e22e444d1b5486f8b8ef6     
n.瓶颈( bottleneck的名词复数 );瓶颈路段(常引起交通堵塞);(尤指工商业发展的)瓶颈;阻碍
参考例句:
  • Roadworks are causing bottlenecks in the city centre. 道路施工导致市中心交通阻塞。 来自《简明英汉词典》
  • At five o'clock in the afternoon the city streets are a series of bottlenecks. 下午五点市中心的街道就成了拥挤不堪的窄路。 来自《现代英汉综合大词典》
6 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
7 fad phyzL     
n.时尚;一时流行的狂热;一时的爱好
参考例句:
  • His interest in photography is only a passing fad.他对摄影的兴趣只是一时的爱好罢了。
  • A hot business opportunity is based on a long-term trend not a short-lived fad.一个热门的商机指的是长期的趋势而非一时的流行。
8 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
9 digits a2aacbd15b619a9b9e5581a6c33bd2b1     
n.数字( digit的名词复数 );手指,足趾
参考例句:
  • The number 1000 contains four digits. 1000是四位数。 来自《简明英汉词典》
  • The number 410 contains three digits. 数字 410 中包括三个数目字。 来自《现代英汉综合大词典》
10 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
11 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
12 pickup ANkxA     
n.拾起,获得
参考例句:
  • I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
13 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
14 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
15 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴