英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲 :老兵为何恋战(3)

时间:2018-10-12 04:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Young men will go to great lengths, 年轻人对这种刺激。

to have that experience.  的感受更加深刻。
It's wired into us.  这种感觉输入到我们体内。
It's hormonally supported.  伴随着激素的作用。
The mortality rate for young men in society, 社会上,年轻男性的死亡率。
is six times what it is for young women, 是女性的6倍。
from violence and from accidents,  不管是因为暴力,还是意外。
just the stupid stuff that young men do:  反正就是年轻人喜欢干的那些蠢事。
jumping off of things they shouldn't jump off of,  从不该跳的地方跳了下去。
lighting1 things on fire they shouldn't light on fire,  把不该点的东西点着了。
I mean, you know what I'm talking about.  总之你懂得。
They die at six times the rate, 年轻男性的死亡率。
that young women do.  6倍于年轻女性。
Statistically2, you are safer as a teenage boy,  从数字上来说,一个小伙子。
you would be safer in the fire department, 如果呆在美国城市里的消防队。
or the police department in most American cities, 或者警察局。
than just walking around the streets of your hometown, 会比在老家的街上闲逛。
looking for something to do,  找事情干,要安全得多。
statistically.  这仅仅是从数字的角度看。
You can imagine how that plays out in combat.  你可以想象一下如果是在战争中这是不是也是一样。
At Restrepo, every guy up there was almost killed,  在雷斯特雷波,几乎每个人都命悬一线。
including me,  包括我在内。
including my good friend Tim Hetherington,  包括我的好朋友蒂姆·赫瑟林顿。
who was later killed in Libya.  他后来在利比亚牺牲了。
There were guys walking around, 那里的士兵。
with bullet holes in their uniforms,  穿着被子弹打穿的制服。
rounds that had cut through the fabric3, 子弹打穿了布料。
and didn't touch their bodies.  没碰到他们的身体。
I was leaning against some sandbags one morning,  一天早上,我靠着沙袋站在那儿。
not much going on, sort of spacing out,  没事可干,正想什么想得出神。
and some sand was kicked into the side of,  这时一些沙子飞起。
sort of hit the side of my face.  打在了我的侧脸上。
Something hit the side of my face, and I didn't know what it was.  我感觉到有东西打在我脸上,但是不知道是什么。
You have to understand about bullets, 你应该知道子弹这玩意儿。
that they go a lot faster than sound,  它飞起来比声音还要快。
so if someone shoots at you, 如果有人朝你开枪。
from a few hundred meters,  射程也就几百米的话。
the bullet goes by you, or hits you obviously,  子弹或者与你擦肩而过,或者击中你。
half a second or so before the sound catches up to it.  而枪声半秒之后才会传来。
So I had some sand sprayed in the side of my face.  所以当我感到有沙子打到我的侧脸上时。
Half a second later, I heard dut-dut-dut-dut-duh.  半秒之后,我听到了突突突突的枪声。
It was machine gun fire.  这是机关枪的声音。
It was the first round, the first burst, 这是第一轮袭击。
of an hour-long firefight.  枪战维持了一个小时之久。
What had happened was the bullet hit,  刚开始我感觉到的飞来的沙子应该是子弹溅起的。
a bullet hit three or four inches from the side of my head.  这颗子弹隔着三四英尺从我脑袋边飞过。
Imagine, just think about it, because I certainly did,  想象一下,其实我后来也的确想了。
think about the angle of deviation4 that saved my life.  就是这点偏差救了我一命。
At 400 meters, it missed me by three inches.  400米开外射来的子弹,3英尺的偏差,没有击中我。
Just think about the math on that.  想想这些数字吧。
Every guy up there, 那里的每个士兵。
had some experience like that,  都曾有过这样的经历。
at least once, if not many times.  如果不是几次的话那至少也有一次。
The boys are up there for a year.  这些年轻人在那儿待了一年之后。
They got back.  然后回家。
Some of them got out of the Army, 一些人复员之后回到家时。
and had tremendous psychological problems when they got home.  心理上还有严重的问题。
Some of them stayed in the Army, 一些人继续留在军队。
and were more or less okay, psychologically.  心理状况稍微好些。
I was particularly close to a guy named Brendan O'Byrne.  我和一个叫布伦丹·欧博恩的小伙子走得很近。
I'm still very good friends with him.  我们现在也还是好朋友。
He came back to the States. He got out of the Army.  他回到美国之后离开了部队。
I had a dinner party one night.  一次,我举办了个晚宴。
I invited him,  邀请了他。
and he started talking with a woman,  在晚宴上他和一位女士交谈。
one of my friends,  这位女士也是我的朋友。
and she knew how bad it had been out there,  她知道战地生活的险恶。
and she said, Brendan,  她说:布伦丹。
is there anything at all that you miss about  在阿富汗打仗。
being out in Afghanistan, about the war? 有没有什么让你怀恋的?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
2 statistically Yuxwa     
ad.根据统计数据来看,从统计学的观点来看
参考例句:
  • The sample of building permits is larger and therefore, statistically satisfying. 建筑许可数的样本比较大,所以统计数据更令人满意。
  • The results of each test would have to be statistically independent. 每次试验的结果在统计上必须是独立的。
3 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
4 deviation Ll0zv     
n.背离,偏离;偏差,偏向;离题
参考例句:
  • Deviation from this rule are very rare.很少有违反这条规则的。
  • Any deviation from the party's faith is seen as betrayal.任何对党的信仰的偏离被视作背叛。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴