英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财富精英励志演讲23:拉里·佩奇:梦想的力量(6)

时间:2014-01-22 02:24来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   So here’s my final story:

  以下是我要说的最后一个故事:
  On a day like today,
  就像今天的某一日,
  you might feel exhilarated—like you’ve just been shot out of a cannon1 at the circus—and even invincible2.
  你们可能感到欣喜若狂,就像你刚从马戏团的大炮口被射了出来——甚至更加所向无敌。
  Don’t ever forget that incredible feeling.
  绝不要忘了那种难以名状的美妙感觉。
  But also: always remember that the moments we have with friends and family,
  但同时,也要永远记住和亲朋好友相聚的时刻,
  the chances we have to do things that might make a big difference in the world,
  记住我们得做些可能会为世界带来巨变的事情的机会,
  or even to make a small difference to the ones we love—
  或者只是为你所爱的人带来小变化的机会——
  all those wonderful chances that life gives us, life also takes away.
  所有生活给予我们美好机会,也能将它们带走。
  It can happen fast, and a whole lot sooner than you think.
  世事瞬息万,比你设想的要快得多。
  In late March 1996,
  1996年3月下旬,
  soon after I had moved to Stanford for grad school,
  就在我到斯坦福上研究生院不久,
  my Dad had difficulty breathing and drove to the hospital.
  我爸爸呼吸出现困难,被送到医院。
  Two months later, he died.
  两个月后,他去世了。
  I was completely devastated3.
  我当时几近崩溃了。
  Many years later, after a startup, after falling in love, and after so many of life’s adventures,
  许多年以后,在我重新振作后,在我谈恋爱后,在我体验了如此多的人生经历后,
  I found myself thinking about my Dad.
  我发现自己总是想起我的爸爸。
  Lucy and I were far away in a steaming hot village walking through narrow streets.
  一次,露西和我在一个偏远酷热的村庄散步,走在狭窄的街道上。
  There were wonderful friendly people everywhere,
  那里的村民都热情好客,
  but it was a desperately4 poor place —
  但那是一个一贫如洗的地方——
  people used the bathroom inside and it flowed out into the open gutter5 and straight into the river.
  人们在室内上完厕所后,粪便顺着露天的水沟,径直流进河里。
  We touched a boy with a limp leg, the result of paralysis6 from polio.
  我们还认识了一个由于患小儿麻痹症导致腿瘸的小男孩。
  Lucy and I were in rural India — one of the few places where Polio still exists.
  这些是我和露西在印度农村的亲眼所见——那里至今仍是少数几个存在小儿麻痹症的地方之一。
  Polio is transmitted fecal to oral, usually through filthy7 water,
  小儿麻痹症是通过排泄物,通常是脏水传播到口腔。
  Well, my Dad had Polio.
  嗯,我父亲也患有小儿麻痹症。
  He went on a trip to Tennessee in the first grade and he caught it.
  他是在读一年级的时候,在去田纳西州旅行时染上的。
  He was hospitalized for two months and had to be transported by military DC-3 back home — his first flight
  住院两个月后,医生用军用DC-3飞机把他送回家,这也是父亲第一次乘坐飞机。
  My Dad wrote, “Then I had to stay in bed for over a year, before I started back to school”.
  父亲曾这样回忆道:“在我重返学校之前,不得不卧床一年多。”
  That is actually a quote from his fifth grade autobiography8.
  这是他小学五年级的日记中写的一段话。
  My Dad had difficulty breathing his whole life,
  父亲生前在呼吸上一直有问题,
  and the complications of Polio are what took him from us too soon.
  这其实就是小儿麻痹的并发症,这种并发症让父亲早早地离开了我们。
  He would have been very upset that Polio still persists even though we have a vaccine9.
  如果他知道即使有疫苗,小儿麻痹症仍然存在,他会非常苦恼。
  He would have been equally upset that back in India we had polio virus on our shoes from walking through the contaminated gutters10 that spread the disease.
  如果他知道在回到印度时,我们的鞋因为行走过那些传播这种疾病的水沟而沾染了病毒,他同样也会苦恼不已。
  We were spreading the virus with every footstep, right under beautiful kids playing everywhere.
  我们又通过走路将病毒传播出去,就在可爱的孩子们玩耍的地方。
  The world is on : the verge11 of eliminating polio, with 328 people infected so far.
  全世界在预防小儿麻痹症方面已取得了显著成效,到目前为止,今年仅有328名患者。
  Let’s get it evadicated soon.
  让我们尽快消灭它吧。
  Perhaps one of you will do that.
  也许你们中有人可以做到。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cannon 3T8yc     
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮
参考例句:
  • The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。
  • The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。
2 invincible 9xMyc     
adj.不可征服的,难以制服的
参考例句:
  • This football team was once reputed to be invincible.这支足球队曾被誉为无敌的劲旅。
  • The workers are invincible as long as they hold together.只要工人团结一致,他们就是不可战胜的。
3 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
4 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
5 gutter lexxk     
n.沟,街沟,水槽,檐槽,贫民窟
参考例句:
  • There's a cigarette packet thrown into the gutter.阴沟里有个香烟盒。
  • He picked her out of the gutter and made her a great lady.他使她脱离贫苦生活,并成为贵妇。
6 paralysis pKMxY     
n.麻痹(症);瘫痪(症)
参考例句:
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
7 filthy ZgOzj     
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的
参考例句:
  • The whole river has been fouled up with filthy waste from factories.整条河都被工厂的污秽废物污染了。
  • You really should throw out that filthy old sofa and get a new one.你真的应该扔掉那张肮脏的旧沙发,然后再去买张新的。
8 autobiography ZOOyX     
n.自传
参考例句:
  • He published his autobiography last autumn.他去年秋天出版了自己的自传。
  • His life story is recounted in two fascinating volumes of autobiography.这两卷引人入胜的自传小说详述了他的生平。
9 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
10 gutters 498deb49a59c1db2896b69c1523f128c     
(路边)排水沟( gutter的名词复数 ); 阴沟; (屋顶的)天沟; 贫贱的境地
参考例句:
  • Gutters lead the water into the ditch. 排水沟把水排到这条水沟里。
  • They were born, they grew up in the gutters. 他们生了下来,以后就在街头长大。
11 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财富  励志  演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴