英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

POETRY

时间:2005-06-08 16:00来源:互联网 提供网友:幽幽草   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

 

And it was at that age

Poetry arrived in search of me

I dont know, I dont know

Where it came from

From winter or a river?

I dont know how or when

No, they were not voices

They were not words, nor silence

But from a street I was 1)summoned from the branches of night

2)Abruptly from the others

Among violent fires or returning alone

There I was without a face and it touched me

I did not know what to say

My mouth had no way with names

My eyes were blind and something started in my soul

Fever or forgotten wings

And I made my own way 3)deciphering that fire

And I wrote the first 4)faint line

Faint without substance

Pure nonsense, pure wisdom of someone who knows nothing

And suddenly I saw the heavens unfastened

And open planets 5)palpitating 6)plantations

Shadow 7)perforated riddled2 with arrows, fire and flowers

The winding3 night, the universe

And I 8)infinitesimal being drunk with the great 9)starry 10)void

Lightness image of mystery felt myself a pure part of the 11)abyss

I wheeled with the stars

My heart 12)broke loose on the wind

 

诗意

 

就在那时

诗意觅我而来

我不清楚,我不明白

它从何方寻来

或是寒冬?或是河流?

我不知道它是如何,又是何时到来

不,那不是声音

不是文字,更非寂静

那是街头长夜不时的召唤

蓦地它来了

在狂野眩目的星火中,在寂寞归家的路上

我好似迷茫而恍惚,迷离中被它攫住

无以名状

难以言述

视线模糊,灵魂开始了异动

灼热与被遗忘的羽翼

我试图诠释那一团火簇

于是我写下第一行苍白的诗句

苍白得飘渺

这只是胡言乱语,无知者的思想

突然间我看见天堂打开了门锁

星儿迸出,在林宇间舞动

姿影婆娑,如箭, 如火,如花

起风的夜晚,苍穹浩渺

渺小的我沉醉在这星光璀璨的长空

轻盈神秘的影像中,我如沧海一粟

随着星儿一道旋转飘忽

心儿与风自由放逐

1) summon1 v. 召集,召唤  

2) abruptly  adv. 突然地 

3) decipher   v. 解开(疑团), 破译(密码)

4) faint  a. 微弱的 

5) palpitate    v. 跳动; 颤抖 

6) plantation  n. 种植园,大森林

7) perforate  v. 穿孔

8) infinitesimal  a. 无穷小的,极小的  

9) starry  a. 布满星星的   

10) void  n. 空间

11) abyss  n. 深渊       

12) break loose : 挣脱束缚或限制


点击收听单词发音收听单词发音  

1 summon NsGwI     
vt.召唤,传唤,鼓起,振作,召集,召开
参考例句:
  • He could not summon the courage to tell them about it.他鼓不起勇气告诉他们那件事。
  • He pedaled off to summon a doctor.他骑脚踏车去叫医生。
2 riddled f3814f0c535c32684c8d1f1e36ca329a     
adj.布满的;充斥的;泛滥的v.解谜,出谜题(riddle的过去分词形式)
参考例句:
  • The beams are riddled with woodworm. 这些木梁被蛀虫蛀得都是洞。
  • The bodies of the hostages were found riddled with bullets. 在人质的尸体上发现了很多弹孔。 来自《简明英汉词典》
3 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   疯狂英语  poetry  疯狂英语  poetry
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴