英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

二战启示录 第25期:法兰西的溃败(6)

时间:2015-11-18 07:56来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Some of these pilots will be returned to Germany when their armistice1 is signed and will join the battle against Britain.

  停战协议签署后,其中有些飞行员将返回德国,也将继续对抗英国。
  The German tanks move swiftly through the towns and villages of northern France.
  德军坦克快速通过法国北部的乡镇。
  Valiantly2, the French try to slow the German advance.
  英勇的法军设法减缓德军挺进。
  The Germans crash any pockets of resistance.
  德军击溃了所有的零星抵抗。
  The Germans have reached the English channel. Hitler's strategy of the "Sickle3 Cut" has worked.
  德军抵达英吉利海峡。希特勒的“镰割”策略奏效。
  The British expeditionary force, the Belgium army and French armor force are encircled.
  英国远征军、比利时陆军和法国装甲部队被团团包围。
  The Belgian King surrenders along with his army.
  比利时国王连同他的军队投降。
  法兰西的溃败
  The British expeditionary force withdraw towards the coast leading to the final collapse4 of allied5 armies.
  英国远征军往海岸撤退导致盟军的最后溃败。
  In Paris, the French Prime Minister Paul Reynaud dismisses Gamelin and finds a new savior,
  在巴黎,法国总理雷诺把甘末林将军解职,并找到了新的救星。
  General Weygand 72 years old, one of the artisans of the allied victory in 1918.
  72岁的魏刚将军是1918年盟军胜利的功臣。
  To boast morale6, Reynaud names another World War I hero as vice7 premier8, 84-year-old Marshal Petain.
  为了激励士气,雷诺把另一个第一次世界大战的英雄,84岁的贝当元帅任命为副总理。
  He will soon turn back on Reynaud's policies.
  他很快就要背弃雷诺的政策。
  Weygand has no choice. He too is forced to order a full retreat towards Dunkirk.
  魏刚别无选择。他同样被迫下令全部撤往敦克尔克。
  Hitler lets them go. A gesture of clemency9 towards Great Britain? Is he still hoping for a separate peace?
  希特勒让他们走,这是对英国释出仁慈?是他依然希望有另一种分开的和平?
  Or has Goring10 assured to him that his air force is capable of preventing an evacuation?
  或是,戈林向他确保空武足以阻止盟军疏散?
  Four hundred thousand men cram11 the beach helpless and in disarray12.
  40万人挤往海滩,无助而混乱。
  They have one last chance to escape over the sea.
  他们还有最后一个机会从海路脱逃。
  Churchill orders any vessel13 that can float to go and get them.
  邱吉尔下令所有能浮的船只前往搭救他们。
  On the outskirt of Dunkirk, the French hold back the Germans suffering heavy losses.
  在敦克尔克近郊,法国挡住德军前进,蒙受重大损失。
  Goring sends out the Luftwaffe Stukas and bombers14.
  戈林派出德国空军的斯图卡等轰炸机。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 armistice ivoz9     
n.休战,停战协定
参考例句:
  • The two nations signed an armistice.两国签署了停火协议。
  • The Italian armistice is nothing but a clumsy trap.意大利的停战不过是一个笨拙的陷阱。
2 valiantly valiantly     
adv.勇敢地,英勇地;雄赳赳
参考例句:
  • He faced the enemy valiantly, shuned no difficulties and dangers and would not hesitate to lay down his life if need be. 他英勇对敌,不避艰险,赴汤蹈火在所不计。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Murcertach strove valiantly to meet the new order of things. 面对这个新事态,默克塔克英勇奋斗。 来自辞典例句
3 sickle eETzb     
n.镰刀
参考例句:
  • The gardener was swishing off the tops of weeds with a sickle.园丁正在用镰刀嗖嗖地割掉杂草的顶端。
  • There is a picture of the sickle on the flag. 旗帜上有镰刀的图案。
4 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
5 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
6 morale z6Ez8     
n.道德准则,士气,斗志
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is sinking lower every day.敌军的士气日益低落。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
9 clemency qVnyV     
n.温和,仁慈,宽厚
参考例句:
  • The question of clemency would rest with the King.宽大处理问题,将由国王决定。
  • They addressed to the governor a plea for clemency.他们向州长提交了宽刑的申辨书。
10 goring 6cd8071f93421646a49aa24023bbcff7     
v.(动物)用角撞伤,用牙刺破( gore的现在分词 )
参考例句:
  • General Goring spoke for about two hours. 戈林将军的发言持续了大约两个小时。 来自英汉非文学 - 新闻报道
  • Always do they talk that way with their arrogance before a goring. 他们挨牛角之前,总是这样吹大牛。 来自辞典例句
11 cram 6oizE     
v.填塞,塞满,临时抱佛脚,为考试而学习
参考例句:
  • There was such a cram in the church.教堂里拥挤得要命。
  • The room's full,we can't cram any more people in.屋里满满的,再也挤不进去人了。
12 disarray 1ufx1     
n.混乱,紊乱,凌乱
参考例句:
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
13 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
14 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   二战  启示录
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴