英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 为了改变世界 我们必须进行抗议(1)

时间:2020-07-03 01:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

America has been plunged1 into another Emmett Till moment of racial reckoning and soul searching. The protests and acts of civil disobedience currently roiling2 the nation will continue to flare3 like California wildfires. They must. This nation was built on protest.

如今,美国陷入了又一个爱默特·提尔似的种族清算与灵魂反省的时刻。目前席卷美国的抗议活动和公民非暴力反抗,将继续像加州野火一样蔓延。一定会这样的。这个国家就是在抗议中建立起来的。

The excruciating images of the final tortured moments of George Floyd, an African American who died in police custody4 on a Minneapolis street last month, must continue to fuel a national fury. The nature of Floyd's death forces America to confront an immoral5 reality: the United States remains6 stubbornly committed to a long-standing practice of violent and often lethal7 policing of African Americans.

上个月,在明尼阿波利斯大街上,被警察逮捕并当场死亡的非裔美国人乔治·弗洛伊德,其最后遭受折磨的画面令人痛心,势必继续加剧全美人民的愤怒。弗洛伊德之死的本质将迫使美国面对一个不道德的现实:美国警察仍然顽固地致力于长期以来的对非裔美国人进行暴力和致命的行为。

Till would have turned 79 next month had he lived. Instead, the 14-year-old black boy was lynched in 1955. A native of Chicago, Till was visiting relatives in rural Mississippi when he committed the capital crime of whistling at a white grocery store clerk. Hours later, he paid in blood.

如果提尔还活着,下个月将满79岁。但实际上是,这个14岁的黑人男孩在1955年被私刑处死。提尔是一位土生土长的芝加哥人,当时他是去拜访密西西比州乡下的亲戚,他犯“死罪”的原因是对着一个杂货店白人售货员吹口哨。就在几个小时后,他付出了血偿的代价。

After Till's body was recovered from the Tallahatchie River three days later, a nation was stunned8 when pictures of his horribly disfigured face were published. When a mortician offered to "touch up" the corpse9 for the funeral, Till's mother refused. She demanded that the nation -- and the world -- see what racial hatred10 looked like up close. A mother's protest helped spark a civil rights movement.

三天后,提尔的尸体发现于塔拉哈奇河中。当他被毁容严重的照片公布之后,整个美国震惊了。当一位殡仪师提出要为葬礼“修补”尸体时,提尔的母亲拒绝了。她要整个美国,甚至整个世界,近距离看看种族仇恨是什么样子。这位母亲的抗议引发了一场民权运动。

"You must continuously tell Emmett's story until man's consciousness is risen. Only then will there be justice for Emmett Till," she was famously quoted as saying.

“你必须不停地讲述爱默特的故事,直到人们的意识提高。只有这样爱默特提尔才能得到正义。她这句著名的话此后经常被引述。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
2 roiling 6b07a1484dc6ebaf5dc074a379103c75     
v.搅混(液体)( roil的现在分词 );使烦恼;使不安;使生气
参考例句:
  • Now, all that could be seen was the roiling, lead--coloured sea, with its thunderously heaving waves. 狂风挟着暴雨如同弥漫大雾,排挞呼号,在海上恣意奔驶。 来自汉英文学 - 现代散文
  • Rather, it is a roiling, seething cauldron of evanescent particles. 相反,它是一个不断翻滚、剧烈沸腾的大锅,内有逐渐消失的粒子。 来自互联网
3 flare LgQz9     
v.闪耀,闪烁;n.潮红;突发
参考例句:
  • The match gave a flare.火柴发出闪光。
  • You need not flare up merely because I mentioned your work.你大可不必因为我提到你的工作就动怒。
4 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
5 immoral waCx8     
adj.不道德的,淫荡的,荒淫的,有伤风化的
参考例句:
  • She was questioned about his immoral conduct toward her.她被询问过有关他对她的不道德行为的情况。
  • It is my belief that nuclear weapons are immoral.我相信使核武器是不邪恶的。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
8 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
9 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
10 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴