英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华尔街的赚钱经 第59期:隔夜快递之父(1)

时间:2015-01-20 07:12来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Every night several hundred planes bearing a purple, white , and orange design touch down at Memphis Airport, in Tennessee. Crews unload the planes' cargo1 of, on average, more than half a million parcels and letters, picked up from locations all over the United States earlier in the day. The packages and envelopes are rapidly sorted according to address, then loaded onto other aircraft and flown to their destinations, to be hand delivered-many within 24 hours of Leaving their senders. This sequence of events is the culmination2 of a dream of Frederick W. Smith, the founder3, president, chief executive officer, and chairman of the board of the FedEx Corp.-known originally as Federal Express-the largest and most successful overnight delivery service in the world. Conceived when he was in college and now in its 28th year of operation, Smith's brainchild has become the standard for door-to-door package delivery.

  每天晚上,都有几百架漆有紫、白、橙三色图案的飞机在田纳西州的孟菲斯机场降落。机组人员卸下清晨从美国各地收到的五十多万份包裹和信件,根据地址迅速地将这些包裹和信件分类,然后装上其他飞机送往目的地。大多数包裹和信件都会在寄出的24小时内交到收货人的手上。这一连串的事情正是弗里德·史密斯一一联邦快递公司(原为联邦快递)的创立者、总裁、首席执行官和董事长的最大的梦想。目前,该公司已是全球最大、最成功的隔夜快递服务商。史密斯在大学期间的这个设想已经实行了28年,并成为送货上门服务的标准。
  Known for his geniality4 as well as his business acumen5, Smith is reportedly held in high regard by his competitors as well as his employees. "I always said I thought one of the most brilliant parts of Fred Smith was his ability to deal with each person individually," Tuck morse, a former Federal Express lawyer, recalled. Indeed, 3.2 percent of the entire Memphis workforce6 is made up of FedEx employees, who are said to have been drawn7 by the company's high wages and family ethos. "The first thing people do when they move to Memphis is apply for a job at Federal Express," one FedEx worker said. "Then they go get another job until one opens up here."
  据说史密斯以其亲切的态度、灵活的经商头脑著称,并赢得竞争者和雇员的高度尊重。前联邦快递法律顾问塔克·莫尔斯回忆说,“我总是说,弗里德·史密斯最杰出的地方之一就是他能以不同的方式对待不同的人。”实际上,孟菲斯市的3.2%的劳动力是联邦快递的员工,他们被这家公司的高薪水和家庭般的企业文化所吸引。联邦快递的一名员工说,“人们搬到孟菲斯要做的第一件事就是申请一份联邦快递的工作,如果没有职位空缺,他们会先暂时找份其他工作干着,同时等待为联邦快递工作的机会。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
2 culmination 9ycxq     
n.顶点;最高潮
参考例句:
  • The space race reached its culmination in the first moon walk.太空竞争以第一次在月球行走而达到顶峰。
  • It may truly be regarded as the culmination of classical Greek geometry.这确实可以看成是古典希腊几何的登峰造级之作。
3 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
4 geniality PgSxm     
n.和蔼,诚恳;愉快
参考例句:
  • They said he is a pitiless,cold-blooded fellow,with no geniality in him.他们说他是个毫无怜悯心、一点也不和蔼的冷血动物。
  • Not a shade was there of anything save geniality and kindness.他的眼神里只显出愉快与和气,看不出一丝邪意。
5 acumen qVgzn     
n.敏锐,聪明
参考例句:
  • She has considerable business acumen.她的经营能力绝非一般。
  • His business acumen has made his very successful.他的商业头脑使他很成功。
6 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
7 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   华尔街
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴