英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美文串记考研词汇乡村的四季风景

时间:2022-04-11 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Four seasons in Countryside

乡村的四季风景

The spring in countryside is extremely charming. The canal melts and everything rouses up from sleeping. On the slope of the hill, the animals are assembling for a reunion. Herds1 of bulls, lambs and rabbits are running excitedly forward and backward. On the lane to the hill, all kinds of wild flowers bloom in red, purple and lemon. They are either like flame or like horns, how beautiful! People are astonished (startled) by the substantial change of nature overnight. Dense2 bushes around the belt of banks wear a new dress; the green pines cap a magnificent rug on the peak and ridge3; pears begin to give off buds; the gardener in plantation4 is occupied in trimming (clipping) branches; farmers begin to plow5 and sow in the fruitful field. All these constitute a peculiar6 and fascinating picture of the rural scenery in April.

乡村的春天格外迷人!运河融化,万物复苏。山坡上动物们仿佛集会似的,成群的公牛啦,羊羔啦,兔子啦都在尽情地撒欢。山路上,各色的野花争奇斗艳,红色的,紫色的,柠檬色的,像火焰,像喇叭似的竞相绽放。人们惊奇地发现,似乎就在一夜间,河堤两岸的灌木换上了新装,翠绿的松林给山顶和山岭披了一张华丽的毯子。梨树开始抽芽了,种植园里的花匠开始忙着修剪树枝,农民开始在肥沃的田野里耕地播种。这一切构成了乡村四月独特迷人的风景。

When the calendar turns to June, some tender flowers fade and the summer tips in. The grape cane7 in court begins to grow arbitrarily, climbing across the bench and the barrier enclosed by fences. They shove each other to form a natural screen. The sun roasts the earth and beams of sunlight come through the leaves and hedges of the avenue, and then fall on the stone column (pillar) and the log huts besides the road. Patches of shadows make the place a magic location. Sometimes there would be storms and hails. When the rain pours down in torrents8, people find no shelters to hide before being soaked. Then the storm ceases and everything thrives. Children chase each other in the court. Summer is a prosperous season.

当日历翻到6月,花儿凋谢,夏日便悄悄来临。院子里的葡萄藤开始恣意生长,它们爬上长凳,越过栅栏,你推我挤,形成了一道天然的屏风。阳光炙烤着大地,光束穿过树叶和篱笆洒落在林荫道上,映在路边的石柱和小木屋上,影影绰绰,犹如仙境。有时会突然遇到暴雨和冰雹,大雨倾泻而下,人们还来不及避雨便被淋得浑身湿透。然后雨过天晴,万物一新,孩子们也互相追逐打闹。夏季是繁荣的季节。

Autumn is a harvest season. When the dawn mist is scattered9, the field is paved with golden corn, cloud-like cotton, green pea, and red pepper. In this mild climate, with the booming of tractors, the peasants would be busy approximately for a fortnight. When the barn is full of crops and bundles of hay are collected, the faces of peasants glow with smile. What a rare harvest year!

秋天是丰收的季节。当太阳驱散了黎明的薄雾,田野里满是金黄的玉米,云朵般的棉花,绿的豌豆,红的辣椒。在这个温和的季节,伴着拖拉机的隆隆声,农民们大概要忙活半个月。看着谷仓里堆满了粮食,院里整整齐齐剁好了干草,农民们脸上带着笑,这真是一个难得的丰收年啊!

When the sun sets, the sky is dyed red. Some chickens still claw for worms in the clay, the carrier pigeons are swinging wings back to nest, the cattle stand silently in stable, and the fishes are idly bubbling in shallow stream.

当夕阳西下之时,天际被染成了红色。几只小鸡还在土里刨虫子,牛儿安静地站在牛圈里,信鸽拍打着翅膀归巢了,牛在栏圈里一声不响地站着,小鱼在浅浅的小河里悠闲地吐泡泡。

In the distance, a steamer with cargoes10 anchors in the harbor, the surf is licking its rear with a gentle rhythm. The lorry and van like static statue accompany the steamer on the bank. The tired porters have fallen in sleep in the cab. What a harmonious11 picture!

远处满载的船只停靠在港口,波浪轻轻地拍打着船尾犹如在低吟浅唱。卡车和货车如静静的雕像伫立在岸边,劳累的搬运工已经在驾驶室里睡着了。这真让人觉得是一幅和谐之景。

Fog turning into frost forecasts the coming of winter. When the snow invades the earth, crystal flakes12 crash with branches and decayed stumps13, everything retreats beneath the white snow.

雾变成霜预示着冬季的到来。当大雪袭来,飘舞的雪花落在树枝上,落在腐烂的树桩上,天地万物都隐藏在冰雪之下。

Residents hide in the house, and furnish it with a new layout. They place the stove in the middle of the house, and stem the gaps in the window. When the smoke is curling up from the chimney, people who work hard all the year sit around the oven, enjoying bowls of liquor from their own underground cellar and chatting pleasantly. Everybody could feel the warmth from the inner heart.

人们纷纷待在家里,重新布置了屋里的布局。他们将火炉放在屋子中间,堵上了窗户的缝隙。炊烟袅袅升起,辛苦了一年的人们,围坐在灶台前,大口喝着自家地窖里配制的烈酒,开心地聊天。每个人的内心都能感受到这份温暖。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 herds 0a162615f6eafc3312659a54a8cdac0f     
兽群( herd的名词复数 ); 牧群; 人群; 群众
参考例句:
  • Regularly at daybreak they drive their herds to the pasture. 每天天一亮他们就把牲畜赶到草场上去。
  • There we saw herds of cows grazing on the pasture. 我们在那里看到一群群的牛在草地上吃草。
2 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
3 ridge KDvyh     
n.山脊;鼻梁;分水岭
参考例句:
  • We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
  • The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
4 plantation oOWxz     
n.种植园,大农场
参考例句:
  • His father-in-law is a plantation manager.他岳父是个种植园经营者。
  • The plantation owner has possessed himself of a vast piece of land.这个种植园主把大片土地占为己有。
5 plow eu5yE     
n.犁,耕地,犁过的地;v.犁,费力地前进[英]plough
参考例句:
  • At this time of the year farmers plow their fields.每年这个时候农民们都在耕地。
  • We will plow the field soon after the last frost.最后一场霜过后,我们将马上耕田。
6 peculiar cinyo     
adj.古怪的,异常的;特殊的,特有的
参考例句:
  • He walks in a peculiar fashion.他走路的样子很奇特。
  • He looked at me with a very peculiar expression.他用一种很奇怪的表情看着我。
7 cane RsNzT     
n.手杖,细长的茎,藤条;v.以杖击,以藤编制的
参考例句:
  • This sugar cane is quite a sweet and juicy.这甘蔗既甜又多汁。
  • English schoolmasters used to cane the boys as a punishment.英国小学老师过去常用教鞭打男学生作为惩罚。
8 torrents 0212faa02662ca7703af165c0976cdfd     
n.倾注;奔流( torrent的名词复数 );急流;爆发;连续不断
参考例句:
  • The torrents scoured out a channel down the hill side. 急流沿着山腰冲刷出一条水沟。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Sudden rainstorms would bring the mountain torrents rushing down. 突然的暴雨会使山洪暴发。 来自《现代汉英综合大词典》
9 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
10 cargoes 49e446283c0d32352a986fd82a7e13c4     
n.(船或飞机装载的)货物( cargo的名词复数 );大量,重负
参考例句:
  • This ship embarked cargoes. 这艘船装载货物。 来自《简明英汉词典》
  • The crew lashed cargoes of timber down. 全体船员将木材绑牢。 来自《简明英汉词典》
11 harmonious EdWzx     
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
参考例句:
  • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals.他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
  • The room was painted in harmonious colors.房间油漆得色彩调和。
12 flakes d80cf306deb4a89b84c9efdce8809c78     
小薄片( flake的名词复数 ); (尤指)碎片; 雪花; 古怪的人
参考例句:
  • It's snowing in great flakes. 天下着鹅毛大雪。
  • It is snowing in great flakes. 正值大雪纷飞。
13 stumps 221f9ff23e30fdcc0f64ec738849554c     
(被砍下的树的)树桩( stump的名词复数 ); 残肢; (板球三柱门的)柱; 残余部分
参考例句:
  • Rocks and stumps supplied the place of chairs at the picnic. 野餐时石头和树桩都充当了椅子。
  • If you don't stir your stumps, Tom, you'll be late for school again. 汤姆,如果你不快走,上学又要迟到了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语美文  单词串记  考研词汇
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴