英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 特朗普感恩节突访阿富汗 宣布美国与塔利班对话重启

时间:2020-01-06 07:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

For people following the news, Thanksgiving was a relatively1 quiet holiday. For a moment anyway, events in the world did not seem to be moving quite so swiftly as they have in recent years. In the course of the day, we learned of a possible reason why. The world's No. 1 generator2 of news had briefly3 gone dark for security reasons while visiting U.S. troops in Afghanistan. Once his presence was known in Afghanistan, President Trump4 did make news. He declared that peace talks with Afghanistan's Taliban militants5 are back on.

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

PRESIDENT DONALD TRUMP: The Taliban wants to make a deal. And we're meeting with them, and we're saying it has to be a cease-fire. They didn't want to do a cease-fire, but now they do want to do a cease-fire.

INSKEEP: The U.S. negotiated with the Taliban before, only to have the president call off the talks a few months ago. NPR Pentagon correspondent Tom Bowman is covering this story. Tom, happy holiday to you. Good morning.

TOM BOWMAN, BYLINE6: Happy holiday, Steve.

INSKEEP: Now, we're obliged to note that the president says a lot of things are happening when they're not actually happening — not a statement against him, just a reality — often says things that aren't true. He just said there are peace talks. Are these peace talks real?

BOWMAN: Well, we don't know yet. What we do know is the American envoy7 to the peace talks, Zalmay Khalilzad, has been traveling around the region, meeting with Pakistani officials. The Taliban, meanwhile, who had been to China, talking with Chinese officials. So we know there's a lot of preliminary stuff going on behind the scenes. But as far as formal talks in Doha, Qatar, we have no sense at this point whether they started at all.

What's curious, Steve, is after the president made those remarks, his press secretary told reporters this trip is all about meeting troops and not about the peace process.

INSKEEP: Well, let's talk about what these peace talks would be if something real and formal does emerge because there was this effort before. They didn't engage in talks — Zalmay Khalilzad was deeply involved in that — and they did have some kind of possible outline of an agreement, but it seemed to be really narrow — wasn't even really a peace deal. So what would they talk about this time?

BOWMAN: Well, as we all know, anybody that covers this stuff, Steve — and you and I met in Afghanistan 16 years ago, so we've been following this a long time. The Americans want the Taliban to renounce8 any support for terrorist organizations, principally al-Qaida. They want a cease-fire. And they also want the Taliban to talk directly with the Afghan government. But the Taliban see the Afghan government as mere9 puppets of the Americans, so there's a stumbling block right there. The Americans want to keep some troops in Afghanistan to go after ISIS and maybe al-Qaida remnants. The Taliban, though, want all U.S. troops out. So the question — one of the big questions is, can there be a compromise on that point alone?

INSKEEP: Tom, thanks very much for the insight — really appreciate it.

BOWMAN: You're welcome, Steve.

INSKEEP: That's NPR Pentagon correspondent Tom Bowman.

对于追踪新闻事件的人来说,感恩节是相对安静的一个节日。至少一段时间来说,全球所发生事件的进展并未像最近几年那样快。在感恩节当天,我们得知了一个可能的原因。世界头号新闻制造者在慰问驻阿富汗美军期间,出于安全考虑暂时停止了新闻制造。当他访问阿富汗一事被公开时,特朗普总统的确制造了新闻。他宣布美国与阿富汗塔利班武装分子的和谈已经重启。

(录音档案)

唐纳德·特朗普总统:塔利班希望达成协议。我们正在和他们举行会谈,我们的立场是必须停火。他们先前不想停火,但我认为他们现在确实想停火。

因斯基普:美国此前与塔利班进行过谈判,但最终结果是总统在几个月前取消了和谈。NPR新闻驻五角大楼记者汤姆·鲍曼将带来详细报道。汤姆,节日快乐。早上好。

汤姆·鲍曼连线:节日快乐,史蒂夫。

因斯基普:我们必须指出,总统说很多事情在进行时,其实这些事情并没有发生——这并不是反对总统的声明,只是陈述一个事实——总统说的事情通常不是真实的。他刚刚表示和谈已经重启。这是真的吗?

鲍曼:目前我们还不能确定。我们知道的情况是,美国负责与塔利班谈判的特使扎尔梅·哈利勒扎德一直在该地区游走,并与巴基斯坦官员会面。同时,塔利班曾前往中国并与中国官员举行会谈。因此,有很多准备工作在幕后进行。但就在卡塔尔多哈举行的正式对话来说,目前我们并不清楚谈话是否已经启动。

史蒂夫,奇怪的是,在总统发表这些言论之后,他的新闻秘书对记者表示,总统此行的目的是慰问军队,与和平进程无关。

因斯基普:既然准备工作在进行,那如果正式工作确实开展,这些和谈会走向何方?他们并未参与谈话——当然,扎尔梅·哈利勒扎德深入参与了和谈——他们的确提出了可行的协议大纲,但似乎内容相当有限,甚至都不能称得上是和平协议。那这次他们会商讨哪些内容?

鲍曼:报道这一事件的人都知道,史蒂夫,你和我16年前在阿富汗见过面,我们已经报道这一事件相当长的时间了。美国希望塔利班宣布放弃对恐怖组织的所有支持,主要是放弃对“基地”组织的支持。美国希望停火。美方还希望塔利班直接与阿富汗政府对话。但是塔利班认为阿富汗政府是美国的傀儡,可以说,双方之间存在障碍。美国希望在阿富汗保留部分美军,以打击ISIS和“基地”组织的残余势力。而塔利班希望所有美军撤离阿富汗。现在,其中一个重要问题是,双方能在这点上达成妥协吗?

因斯基普:汤姆,非常谢谢你带来的见解。

鲍曼:不客气,史蒂夫。

因斯基普:以上是NPR新闻驻五角大楼记者汤姆·鲍曼带来的报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
2 generator Kg4xs     
n.发电机,发生器
参考例句:
  • All the while the giant generator poured out its power.巨大的发电机一刻不停地发出电力。
  • This is an alternating current generator.这是一台交流发电机。
3 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
7 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
8 renounce 8BNzi     
v.放弃;拒绝承认,宣布与…断绝关系
参考例句:
  • She decided to renounce the world and enter a convent.她决定弃绝尘世去当修女。
  • It was painful for him to renounce his son.宣布与儿子脱离关系对他来说是很痛苦的。
9 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴