英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《权力的游戏》精讲 第4集:废物(21)

时间:2021-07-13 08:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I just wanted to invite you to supper.

我只是请你过来吃饭.

What's this? It's a gift.

这是什么? 一件礼物.

I had it made for you. Dothraki rags?

我特地为你做的. 多斯拉克破烂?

Are you going to dress me now? Please.

轮得到你来为我挑衣服吗? 求你了.

This stinks1 of manure2. All of it.

一股马粪味. 全都是这样.

Stop-stop it.

住手-住手.

You would turn me into one of them, wouldn't you?

你要把我变得和他们一样, 是吗?

Next you'll want to braid my hair.

接下来你就会叫我学他们绑辫子了.

You've no right to a braid.

你没有权利绑辫子.

You've won no victories yet.

你还没打过胜仗.

You do not talk back to me!

不准你跟我顶嘴!

You are a horselord's slut.

你这马王的烂女人.

And now you've woken the dragon

现在你唤醒了睡龙

I am a Khaleesi of the Dothraki!

我是多斯拉克的卡丽熙!

I am the wife of the great Khal

我是伟大的卡奥的妻子

and I carry his son inside me.

我怀着他的儿子.

The next time you raise a hand to me

下次你再敢伸手碰我

will be the last time you have hands.

你将永远失去双手.

I know for a fact that some of the officers

我知道有些长官

go to that brothel in mole's town.

会去鼹鼠镇的妓院.

I wouldn't doubt it.

我毫不怀疑.

Don't you think it's a little bit unfair?

你不觉得这不太公平吗?

Making us take our vows3 while they sneak4 off

叫我们必须守誓, 而他们却偷着

for a little sally on the side?

去找乐子?

Sally on the side? It's silly, isn't it?

去找乐子? 这太愚蠢了, 不是吗?

What, we can't defend the wall unless we're celibate5?

怎么, 我们必须禁欲才能守好长城吗?

It's absurd.

这太荒唐了.

I didn't think you'd be so upset about it.

我觉得你不会对此不满.

Why not?

为什么不?

Because I'm fat? No.

因为我太胖? 不.

But I like girls just as much as you do.

我和你一样喜欢女孩.

They might not like me as much.

她们也许不太会喜欢我.

I've never-been with one.

我从来没有 和女孩好过.

You've probably had hundreds.

你可能都有过几百个了.

No.

不.

As a matter of fact,

事实上,

I'm the same as you.

我也和你一样.

Yeah.

是吗.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stinks 6254e99acfa1f76e5581ffe6c369f803     
v.散发出恶臭( stink的第三人称单数 );发臭味;名声臭;糟透
参考例句:
  • The whole scheme stinks to high heaven—don't get involved in it. 整件事十分卑鄙龌龊——可别陷了进去。 来自《简明英汉词典》
  • The soup stinks of garlic. 这汤有大蒜气味。 来自《现代英汉综合大词典》
2 manure R7Yzr     
n.粪,肥,肥粒;vt.施肥
参考例句:
  • The farmers were distributing manure over the field.农民们正在田间施肥。
  • The farmers used manure to keep up the fertility of their land.农夫们用粪保持其土质的肥沃。
3 vows c151b5e18ba22514580d36a5dcb013e5     
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿
参考例句:
  • Matrimonial vows are to show the faithfulness of the new couple. 婚誓体现了新婚夫妇对婚姻的忠诚。
  • The nun took strait vows. 那位修女立下严格的誓愿。
4 sneak vr2yk     
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
参考例句:
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
5 celibate 3cKyS     
adj.独身的,独身主义的;n.独身者
参考例句:
  • He had defended the institution of a celibate priesthood.他捍卫了独身牧师制度。
  • The instinct of the celibate warned him to hold back.单身汉的本能告诫他回头是岸。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏  美剧台词  废物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴