英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学美国人60秒 海洋野生动物如何与海风共存

时间:2022-04-08 03:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

April Reese: Offshore1 wind in the US is poised2 for a boom. States from Rhode Island on down to Virginia all have plans to ramp3 up offshore wind over the next decade, and the Biden administration has pledged to add 30 gigawatts of offshore wind by 2030. It's all part of an energy overhaul4 that aims to swap5 fossil fuels for renewables, reining6 in climate change and protecting our planet. Curbing7 climate change is one of the best things we can do to protect marine8 species, but harnessing the wind to blow back emissions9 is not without its own impacts.

April Reese:美国海上风电正处于繁荣期。从罗德岛州到弗吉尼亚州,所有州都计划在未来十年增加海上风电,拜登政府承诺到2030年增加300千兆瓦的海上风电。这是能源改革的一部分,旨在用化石燃料替代可再生能源,控制气候变化,保护我们的地球。遏制气候变化是我们保护海洋物种所能做的最好的事情之一,但利用风来减少排放并非没有其自身的影响。

Of special concern are these denizens10 of the sea. That’s a North Atlantic right whale recorded off the Coast of Martha's Vineyard in Massachusetts. North Atlantic right whales migrate in feed along the US East Coast, which is also ground zero for the US's growing offshore wind industry. Scientific American Custom Media spoke11 with oceanographer Joe Brodie. He's part of a team trying to figure out how to avoid conflicts between wind turbines and whales. After a few years as a flight attendant, he left the friendly skies for the sea.

特别令人关注的是这些海洋居民。这是在马萨诸塞州玛莎葡萄园海岸记录的北大西洋露脊鲸。北大西洋露脊鲸沿着美国东海岸觅食迁徙,这也是美国不断增长的海上风电产业的归零地。科学美国定制媒体采访了海洋学家乔·布罗迪。他是一个团队的成员,该团队试图找出如何避免风力涡轮机和鲸鱼之间的冲突。当了几年空姐后,他离开了友好的天空,来到了大海。

Now, he’s the Offshore Wind Research Lead at the Rutgers Center for Ocean Observing Leadership. Joe, the North Atlantic  right whale is one of the world's most endangered species. Only about 400 of them  are left. Can offshore wind development along the East Coast coexist with right whales? And if so, how?

现在,他是罗格斯海洋观测领导中心的海上风研究负责人。乔,北大西洋露脊鲸是世界上最濒危的物种之一。只剩下大约400人了。东海岸的海上风电开发能与露脊鲸共存吗?如果是,怎么做?

Joe Brodie: I think the answer is definitely, the two can coexist. It just has to be done intelligently and with as much information as possible. The idea is... I guess a good way to put it in a term that we used to use at the airline was situational awareness12, knowing what's out there, when it's out there, where they are, and what they're doing is going to make all the difference.

Joe Brodie: :我认为答案是肯定的,两者可以共存。它只是需要尽可能多的信息智能地完成。这个想法是。。。我想我们在航空公司使用的术语中有一个很好的表达方式,那就是情景感知,知道外面发生了什么,什么时候发生了什么,他们在哪里,他们在做什么,这将产生巨大的影响。

Reese: So you’re part of a project funded by the offshore wind company ?rsted and their ocean wind project partners in New Jersey13 that uses acoustic14 monitoring to track and study whales. It's called the ecosystem15 and passive acoustic monitoring project. What does that project aim to do and who's involved?

Reese:所以你是一个项目的一部分,该项目由近海风电公司奥斯特和他们在新泽西的海风项目合作伙伴资助,该项目使用声学监测来跟踪和研究鲸鱼。它被称为生态系统和被动声学监测项目。该项目的目标是什么?谁参与了?

Brodie: It is a partnership16 between ?rsted and then us here at Rutgers University, along with a team at Woods Hole Oceanographic Institution led by Mark Baumgartner, and then another team at the University of Rhode Island led by Dr. Jim Miller17. What we're trying to do is use acoustic sensors19 that are deployed20 on a variety of platforms, such as stationary21 buoys23, and then also underwater robots, gliders25 that can move through the water to listen for vocalizing right whales. The idea is, can you better monitor the presence or absence of the North Atlantic right whale by listening to them using autonomous26 sensors?

Brodie:这是奥斯特和我们在罗格斯大学的合作伙伴,还有Mark Baumgartner领导的伍兹霍尔海洋学研究所的一个团队,然后是由Jim Miller博士领导的罗德岛大学的另一个团队。我们试图做的是使用部署在各种平台上的声学传感器,比如固定浮标,然后还有水下机器人,可以在水中移动的滑翔机,来倾听露脊鲸的叫声。这个想法是,你能通过使用自动传感器来听北大西洋露脊鲸的声音来更好地监测它们的存在与否吗?

Reese: Well, tell us a little about the technology you’re using. What tools do you use to read the ocean and what kinds of data do they give to you?

Reese: 好吧,告诉我们一些你正在使用的技术。你用什么工具来读取海洋,它们给你什么样的数据?

Brodie: Mark Baumgartner at Woods Hole, he deployed a buoy22 off the coast of New Jersey here and he also deployed a buoy off of Massachusetts. And then the team at Rhode Island has another buoy that's more of like a test platform trying out some advanced sensors that can help you triangulate the location. The buoy is really just there to have the radio transmitters and things like that on up at the surface. On the mooring27 itself at the bottom of the water column, that's where his sensor18, which is called the DMON, digital acoustic monitoring instrument.

Brodie: 伍兹霍尔的马克·鲍姆加特纳,他在新泽西海岸附近部署了一个浮标,他还在马萨诸塞州附近部署了一个浮标。罗得岛的团队还有另一个浮标,更像是一个测试平台,测试一些先进的传感器,可以帮助你三角定位。浮标实际上只是用来装上无线电发射机之类的东西。在水柱底部的系泊装置上,这就是他的传感器,被称为DMON,数字声学监测仪器。

It’s basically a big anchor that has got this digital sensor on it, and it’s soundproofed and insulated so that the flow of the water doesn't interfere28 with the listening tool. That's another challenge is they've got to install things that reduce that and there's all sorts of technology at play to really isolate29 the sound so that you can really hear very well. On the glider24 side, so it looks like a torpedo30, but it doesn't actually have a propeller31 on it.

它基本上是一个带有数字传感器的大锚,它是隔音和绝缘的,这样水流就不会干扰监听工具。这是另一个挑战,他们必须安装能够降低噪音的设备,并且有各种各样的技术在起作用,以真正隔离声音,这样你才能真正听到很好的声音。在滑翔机一侧,看起来像鱼雷,但实际上没有螺旋桨。

What it does is it goes up and down over and over again. And it’s a mobile platform, right? So you can explore the entire area. You're not restricted to just that one spot where the buoy is located.

它所做的就是一次又一次地上下移动。这是一个移动平台,对吗?所以你可以探索整个地区。你不仅仅局限于浮标所在的一个地方。

Reese: As offshore wind companies and scientists in the US explore ways to protect biodiversity around turbines, they're taking a cue from Europe where the wind industry is much more mature. Victoria Todd is the director and chief scientist for ocean science consulting in Dunbar, Scotland. And for years, she's worked with companies and regulators to minimize the impacts of offshore energy projects on marine wildlife. The science shows that climate change is one of the biggest threats to ocean health.

Reese:美国的海上风电公司和科学家正在探索如何保护涡轮机周围的生物多样性,他们正在借鉴欧洲的经验,那里的风电行业要成熟得多。维多利亚·托德是苏格兰邓巴海洋科学咨询公司的主任兼首席科学家。多年来,她一直与公司和监管机构合作,尽量减少海上能源项目对海洋野生动物的影响。科学表明,气候变化是对海洋健康的最大威胁之一。

Expanding offshore wind is seen as key to the energy transition and reducing the effects of warming on marine wildlife. But while we know wind is an important part of the solution, we also know that offshore wind development is not harmless.

扩大海上风力被视为能量转换和减少变暖对海洋野生动物影响的关键。虽然我们知道风能是解决方案的重要组成部分,但我们也知道海上风能开发并非无害。

Victoria Todd: The best way to protect marine life, in my opinion, is advanced planning. Perform baseline studies prior to the  wind farm development, such that we can understand the use of the area by the various animals at different times of the year. In addition, one can also use pingers, which are actively32 producing noise emitting devices that can send out a warning signal to the marine mammals theoretically to pre-warn the animals that there is going to be a noise emitting event about to happen and that they can perhaps vacate the area.

Victoria Todd: 在我看来,保护海洋生物的最好办法是提前规划。在风电场开发之前进行基线研究,以便我们能够了解每年不同时间各种动物对该区域的使用情况。此外,人们还可以使用Pinger,它正在积极制造噪音发射装置,理论上可以向海洋哺乳动物发出警告信号,以警告动物即将发生噪音发射事件,它们可能会撤离该区域。

Reese: Well, what would you say the US can learn from Europe as we expand offshore wind development here?

Reese:好吧,你认为在我们扩大海上风电开发的同时,美国可以从欧洲学到什么?

Todd: Well, I think from what I’ve seen so far, they’re managing to do quite a good job of the planning elements of it. We have obviously very, very good research institutes on the East Coast. I used to be at Woods Hole Oceanographic Institution, which is a very experienced and competent and longstanding marine institute, and we have some great universities and some of the large whale experts, but they are also seeking our advice for these projects as well.

Todd: 嗯,我想从目前为止我所看到的情况来看,他们在计划的要素方面做得相当好。我们在东海岸显然有非常非常好的研究机构。我曾在伍兹霍尔海洋研究所工作,这是一个经验丰富、能力强、历史悠久的海洋研究所,我们有一些优秀的大学和一些大型鲸鱼专家,但他们也在为这些项目征求我们的意见。

Reese: In putting their heads together, scientists and offshore wind companies hope to make watching out for whales and other marine wildlife part of the industry's M.O. as turbines multiply off the U.S. coastline. That's good for the whales and good for the climate.

Reese:科学家和海上风电公司齐心协力,希望随着涡轮机在美国海岸线的不断增加,将对鲸鱼和其他海洋野生动物的监视作为该行业M.O.的一部分。这对鲸鱼和气候都有好处。

Brodie: One of the reasons we want renewable energy is we’re trying to reduce the impact we’re having on the climate. We're trying to reduce ocean acidification. We're trying to do all these things that are ultimately to protect our environment. But you don't want to damage the environment in the process, right? You have to preserve what you have while you're trying to prevent further damage. It's in everybody's best interest to make sure that it's done the right way.

Brodie: 我们想要可再生能源的原因之一是我们正在努力减少对气候的影响。我们正在努力减少海洋酸化。我们正试图做所有这些事情,最终是为了保护我们的环境。但你不想在这个过程中破坏环境,对吗?当你试图防止进一步的损害时,你必须保存你所拥有的。确保事情以正确的方式进行符合每个人的最大利益。

Reese: This podcast was produced by Scientific American Custom Media and made possible through the support of ?rsted.

Reese: 这个播客是由科学美国定制媒体制作的,并通过奥斯特的支持得以实现。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
2 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
3 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
4 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
5 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
6 reining dc0b264aac06ae7c86d287f24a166b82     
勒缰绳使(马)停步( rein的现在分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理
参考例句:
  • "That's a fine bevy, Ma'm,'said Gerald gallantly, reining his horse alongside the carriage. "太太!好一窝漂亮的云雀呀!" 杰拉尔德殷勤地说,一面让自己的马告近塔尔顿的马车。
  • I was a temperamental genius in need of reining in by stabler personalities. 我是个需要由更稳重的人降服住的神经质的天才。
7 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
8 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
9 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
10 denizens b504bf59e564ac3f33d0d2f4de63071b     
n.居民,住户( denizen的名词复数 )
参考例句:
  • polar bears, denizens of the frozen north 北极熊,在冰天雪地的北方生活的动物
  • At length these denizens of the swamps disappeared in their turn. 到了后来,连这些沼泽国的居民们也不见了。 来自辞典例句
11 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
12 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
13 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
14 acoustic KJ7y8     
adj.听觉的,声音的;(乐器)原声的
参考例句:
  • The hall has a fine acoustic.这个大厅的传音效果很好。
  • Animals use a whole rang of acoustic, visual,and chemical signals in their systems of communication.动物利用各种各样的听觉、视觉和化学信号来进行交流。
15 ecosystem Wq4xz     
n.生态系统
参考例句:
  • This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
  • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
16 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
17 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
18 sensor sz7we     
n.传感器,探测设备,感觉器(官)
参考例句:
  • The temperature sensor is enclosed in a protective well.温度传感器密封在保护套管中。
  • He plugged the sensor into a outlet.他把传感器插进电源插座。
19 sensors 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602     
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
参考例句:
  • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
  • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
20 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
21 stationary CuAwc     
adj.固定的,静止不动的
参考例句:
  • A stationary object is easy to be aimed at.一个静止不动的物体是容易瞄准的。
  • Wait until the bus is stationary before you get off.你要等公共汽车停稳了再下车。
22 buoy gsLz5     
n.浮标;救生圈;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The party did little to buoy up her spirits.这次聚会并没有让她振作多少。
  • The buoy floated back and forth in the shallow water.这个浮标在浅水里漂来漂去。
23 buoys fc4788789ca537c33a2d5ad4b7a567db     
n.浮标( buoy的名词复数 );航标;救生圈;救生衣v.使浮起( buoy的第三人称单数 );支持;为…设浮标;振奋…的精神
参考例句:
  • The channel is marked by buoys. 航道有浮标表示。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Often they mark the path with buoys. 他们常常用浮标作为航道的标志。 来自辞典例句
24 glider wgNxU     
n.滑翔机;滑翔导弹
参考例句:
  • The glider was soaring above the valley.那架滑翔机在山谷上空滑翔。
  • The pilot managed to land the glider on a safe place.那个驾驶员设法让滑翔机着陆到一个安全的地方。
25 gliders a7deb46dbc14e35d759f16adee20c410     
n.滑翔机( glider的名词复数 )
参考例句:
  • The albatross is the king of gliders. 信天翁是滑翔鸟类之王。 来自《用法词典》
  • For three summers, may bested and improved their gliders. 他们花了三个夏天不断地测试、改进。 来自英汉非文学 - 科学史
26 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
27 mooring 39b0ff389b80305f56aa2a4b7d7b4fb3     
n.停泊处;系泊用具,系船具;下锚v.停泊,系泊(船只)(moor的现在分词)
参考例句:
  • However, all the best mooring were occupied by local fishing boats. 凡是可以泊船的地方早已被当地渔船占去了。 来自汉英文学 - 散文英译
  • Her mind was shaken loose from the little mooring of logic that it had. 就像小船失去了锚,她的思绪毫无逻辑地四处漂浮,一会为这个想法难受,一会为那个念头生气。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
28 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
29 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
30 torpedo RJNzd     
n.水雷,地雷;v.用鱼雷破坏
参考例句:
  • His ship was blown up by a torpedo.他的船被一枚鱼雷炸毁了。
  • Torpedo boats played an important role during World War Two.鱼雷艇在第二次世界大战中发挥了重要作用。
31 propeller tRVxe     
n.螺旋桨,推进器
参考例句:
  • The propeller started to spin around.螺旋桨开始飞快地旋转起来。
  • A rope jammed the boat's propeller.一根绳子卡住了船的螺旋桨。
32 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   sss  英语听力  科学  一分钟
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴