英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

时代周刊:散落在太平洋深处的黑矿石--解锁气候密码(8)

时间:2022-05-20 03:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“If we started mining over again, knowing what we know now, surely we would carry out extractive industries in parts of the planet where there was least life,” he tells TIME via video call.

"他通过视频电话告诉《时代》周刊:“如果我们重新开始采矿,了解我们现在所知道的情况,我们肯定会选择在地球上生命最少的地方进行采掘业。”

“We wouldn’t go to the rain forest. We would go to the deserts.

“我们不会去雨林。我们会去沙漠。

That’s what we have here in the CCZ: the most desert-like place on the planet.

这就是我们在东太平洋的克拉里昂﹣克利珀顿区的情况:地球上最像沙漠的地方。

It just happens to be covered by 4,000 m of water.

它恰好被4000米的海水覆盖。

Even if seabed mining were able to provide metals in sufficient quantities to feed growing demand for electric vehicles, it’s unlikely that terrestrial mining would come to an end.

即使海底采矿能够提供足够数量的金属来满足日益增长的电动汽车需求,陆地采矿也不可能结束。

If anything, demand for the metals would increase, as manufacturers engineer based on the availability of more plentiful1 supplies.

如果有的话,对金属的需求也会增加,因为制造商会根据更丰富的供应量来改变制造方案。

Nor would ocean mining necessarily be immune from the oversight2 problems that plague land extraction.

海洋采矿也不一定能免于困扰陆地开采的监督问题。

Fishing on the high seas, for example, is highly regulated on paper, but enforcement is weak because of the difficulty and high costs of policing nearly 100 million square nautical3 miles of open ocean, leading to rampant4 abuse.

例如,公海捕鱼在纸面上受到高度监管,但由于对近1亿平方海里的公海进行监管的难度和成本很高,因此执法不力,导致滥用现象猖獗。

Nor is it certain that cobalt mining will even be all that important in car-battery technology going forward.

也不确定钴矿在未来的汽车电池技术中是否会如此重要。

To start, there are efforts among many battery manufacturers, Tesla among them, to recycle cobalt (among other elements) from spent batteries.

首先,许多电池制造商,包括特斯拉,都在努力回收废电池中的钴(以及其他元素)。

More long-term, manufacturers have already started the shift to alternatives.

更长远的是,制造商已经开始向替代品转变。

Lithium-ironphosphate options—which are jokingly referred to as rust-and-fertilizer batteries in the industry for the everyday ubiquity of their core ingredients— may have a lower energy density5 than cobalt versions,

磷酸锂铁电池--由于其核心成分在日常中无处不在,在行业中被戏称为生锈和化肥电池--可能比钴电池的能量密度低,

but engineers are willing to work around those limitations in order to reduce their dependence6 on imports, says Gavin Harper, a battery metals Ph.D. and research fellow at Birmingham University’s Energy Institute.

但工程师们愿意绕过这些限制,以减少对进口的依赖,电池金属学博士、伯明翰大学研究员加文·哈珀说道,他是伯明翰大学能源研究所的电池金属学博士和研究员。

“They won’t give you the extreme performance (of cobalt battery formulations), but they will give you a more than adequate performance that will meet a lot of people’s needs, without the baggage that comes with (cobalt) chemistries.”

“他们不会给你(钴电池配方)的极端性能,但他们会给你一个更充分的性能,将满足很多人的需求,而没有(钴)化学的包袱。”

Many Chinese EV manufacturers have already made the switch, and Tesla announced in September 2020 that the batteries in its Model S will soon be cobalt-free.

许多中国的电动车制造商已经进行了转换,特斯拉在2020年9月宣布,其Model S的电池将很快不含钴。

Even the IEA in its report noted7 that EV-battery manufacturers are shifting away from cobalt-rich chemistries in favor of those using cheaper, more readily available materials.

甚至国际能源署也在其报告中指出,电动车电池制造商正在放弃富钴化学制品,转而使用那些更便宜、更容易获得的材料。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 plentiful r2izH     
adj.富裕的,丰富的
参考例句:
  • Their family has a plentiful harvest this year.他们家今年又丰收了。
  • Rainfall is plentiful in the area.这个地区雨量充足。
2 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
3 nautical q5azx     
adj.海上的,航海的,船员的
参考例句:
  • A nautical mile is 1,852 meters.一海里等于1852米。
  • It is 206 nautical miles from our present location.距离我们现在的位置有206海里。
4 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
5 density rOdzZ     
n.密集,密度,浓度
参考例句:
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
6 dependence 3wsx9     
n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属
参考例句:
  • Doctors keep trying to break her dependence of the drug.医生们尽力使她戒除毒瘾。
  • He was freed from financial dependence on his parents.他在经济上摆脱了对父母的依赖。
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时代周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴